Kinh Đại thừa

Phật Thuyết Kinh A Tra Bạc Câu Nguyên Soái đại Tướng Thượng Phật đà La Ni Tu Hành Nghi Quỹ

PHẬT THUYẾT KINH

A TRA BẠC CÂU NGUYÊN SOÁI

ĐẠI TƯỚNG THƯỢNG PHẬT

ĐÀ LA NI TU HÀNH NGHI QUỸ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Thiện Vô Uý, Đời Đường
 

PHẦN MỘT
 

Ta nghe như vậy!

Một thời Đức Phật ở tại thành Câu Thi Na Kuśina gara giữa hai cây Sa La Śāla cùng với chúng Đại Tỳ Kheo gồm một ngàn hai trăm năm mươi người đến dự. Bồ Tát Ma Ha Tát gồm ba vạn sáu ngàn người đến dự.

Các vị ấy tên là: Quán Thế Âm Bồ Tát Avalokiteśvara Văn Thù Sư Lợi Bồ Tát Maṃjuśrī Đại Thế Chí Bồ Tát Mahā sthāma prāpta Bất Không Quyến Sách Bồ Tát Amogha pāśa Na La Diên Bồ Tát Nārāyaṇa Trì Địa Bồ Tát Dharaṇindhara Định Tự Tại Vương Bồ Tát Samādhīśvara rāja là đều bậc Thượng Thủ Pramukha.

Lại có Tỳ Kheo, Tỳ Kheo Ni, Ưu Bà Tắc, Ưu Bà Di, Tám Bộ Trời, Rồng, Hộ Thế, Tứ Thiên Vương, Kim Cang Lực Sĩ, Quỷ Thần, A Tu La, Càn Thát Bà Vương, Khẩn Nại Lạc, Mạc Hô La Già, Dược Xoa, La Sát, Bố Đan Na, A Bà Sa Ma La, Cưu Bàn Trà, Tỳ Xá Xà, Quỷ Tử Mẫu kèm với nữ quyến thuộc… cung kính cúng dường vui vẻ vây quanh rồi ngồi nghe pháp.

Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các đại chúng rằng: Nay bốn Đại đã chìm đắm nên vào Niết Bàn Parinirvāṇa: Bát Niết Bàn.

Bốn Chúng nghe xong buồn than kêu khóc: Khổ thay! Vì sao mà bỏ đại chúng chúng con để vào Niết Bàn.

Thế gian trống rỗng Ma Vương lẫy lừng. Đại chúng chúng con không có chỗ quy y. Nguyện xin Đức Thế Tôn hãy trụ ở đời hàng phục Ma Vương khiến phát đạo tâm vô thượng cùng độ bốn chúng chúng con an nhập Niết Bàn.

Đức Phật bảo: Các thiện nam tử với thiện nữ nhân! Nay đã đến lúc ta vào Niết Bàn chẳng được trụ lâu ở đời. Các ngươi đừng khóc lóc hàng đệ tử của ta nay đều giao phó cho các Bồ Tát cùng nhau dạy bảo để độ thoát. Nếu ta còn trụ ở đời thời chúng sanh trong pháp giới Dharma dhātu thảy đều chán ghét khinh rẻ. Ma Vương Lục Sư hận ta nhiều kiếp không có ngưng nghỉ.

Chúng sanh trong Hội lại cùng bảo rằng: Đức Thế Tôn ở đời là nơi quy y của đại chúng chúng con giải thoát phiền não của con. Ngày nay sau khi Đức Thế Tôn vô thượng vào Niết Bàn thời quyến thuộc của con đều bị Ma Vương vây nhiễu cột trói. Báo cáo xong rồi lệ rơi như mưa thân run rẩy kêu khóc mê man té xuống đất trong miệng tuôn ra máu.

Chư Thiên chấn động núi báu Tu Di tan nát như bụi nhỏ tất cả trùng thú hàm linh lúc nhúc một lúc cùng kêu lên Khổ thay! Khổ thay! Đức Thế Tôn vô thượng bỏ chúng con trong kiếp ác trược chúng sanh chịu khổ não lớn.

Đức Phật biết tâm suy nghĩ của bốn chúng nên an nhiên đứng lên ngồi kết Già Phu trạm nhiên bất động phóng ánh sáng lớn bên trên thấu đến cõi Tam Thập Tam Thiên bên dưới đến chúng sanh trong mười tám địa ngục Trời Đất chấn động theo sáu cách tuôn mưa hoa Mạn Đà La Māndāra che khắp đại địa của ba ngàn Thế Giới trống Trời tự kêu phướng phan tự dựng đại chúng hoan hỷ chắp tay hướng về Đức Phật một lòng nghe pháp.

Đức Phật bảo tất cả đại chúng rằng: Nay chúng sanh của một nước chịu các khổ não. Có vị Trưởng Giả tên là Ly Xa Licchavī bị các Ma Quỷ gây nhiễu loạn kêu la bỏ chạy quấy rối nhà ấy không biết nói với ai.

Thấy vậy lớn tiếng xướng rằng: Nam Mô Phật Đà. Nam Mô Đạt Ma.

Nam Mô Tăng Già NAMO BUDDHA NAMO DHARMA NAMO SAṂGHA.

Biết nỗi khổ này của con.

Đức Phật liền bảo Mục Kiền Liên Mahā maudgalyāyana: Ông trì Phật Đảnh Chú Buddhoṣṇīṣa mantra đi đến cứu Ly Xa khiến được giải thoát.

Bấy giờ Mục Kiền Liên nương theo oai thần của Đức Phật từ trong rừng Sa La ẩn mất rồi hiện ra ở trong nhà của Trưởng Giả.

Tức liền bảo rằng: Các Ma Tinh Mỵ hãy lắng nghe! Đức Vô Thượng Thích Ca Mâu Ni Phật sai ta trì Đại Phóng Quang Phật Đảnh Thần Chú hàng phục Ma quân các ngươi cứu hộ Trưởng Giả.

Quỷ Thần ấy lui tan chạy đi liền vào rừng lạnh Śīta vana: Hàn lâm rừng để xác chết gây não loạn khiến Tôn Giả A Nan Ānanda chẳng tiến lên phía trước được.

Khi ấy các ma quỷ thần biết Đức Phật muốn vào Niết Bàn nên có ma dấy lên nhiễu loạn A Nan.

Thời có một vị Đại Tướng Quân tên là A Tra Bạc Câu Nguyên Soái Aṭavaka mới khởi tâm phẫn nộ liền triệu Trời, Rồng, A Tu La, Tám Bộ Quỷ Thần, bốn vị Đại Thiên Vương hai mươi tám Bộ Dược Xoa Đại Tướng bốn mươi hai Bộ La Sát Vương với Mãn Thiện làm bậc Thượng Thủ.

Cũng triệu các vị Kim Cương Mật Tích, Mãnh Tướng Liệt Sĩ, Sư Tử Hống, Vương Mục Chân Lân, Vương Công Đức Đại Biện tất cả Thiên Thần Khổng Tước Vương Kim Sí Điểu Vương Hàng Oán Điểu Vương tất cả hằng sa quỷ thần người với phi nhân… đều mặc áo giáp chuyển Trời động đất.

Bốn biển sôi sục núi Đại Thiết Vi núi Mục Chân Lân Đà bảy lớp núi báu… rung lắc gào thét. Gió mây mù mịt kéo theo sấm sét ánh sáng mặt trời biến đổi lui mất. Chư Thiên Phạm Vương chẳng ở yên trong cung của mình khuôn mặt của tất cả chúng sinh không có sắc sáng. Rồng rắn rùa ba ba rời khỏi hang của mình.

Quỷ Thần Ma Vương kêu gào chạy trốn đồng thanh xướng lên rằng: Rất khổ thay! Buồn thay! Đau khổ quá! Hoảng sợ hoang mang bỏ chạy không biết phải đến chỗ nào.

Chúng trong Hội thảy đều nói: Lạ thay! Có tướng ác nào mà thấy việc này khiến cho bốn chúng của ta đều quán thấy oai dũng mãnh.

Liền đứng dậy chắp tay rồi bạch Phật rằng: Thế Tôn! Do có việc gì mà thấy tướng này khiến cho tất cả quỷ thần A Tu La chẳng yên ở chốn ấy.

Nguyện xin Đức Phật thương xót hộ niệm chúng con.

Bấy giờ Đức Phật bảo các Chúng Đẳng: Nay ta muốn Bát Niết Bàn nhập vào Niết Bàn giao phó các Pháp Tạng Dharma garbha khiến vị kia thủ hộ. Nay tự hết thảy tất cả Quỷ Thần, A Tu La, Thiện Thần, Hộ Pháp trấn thủ ở bốn phương Tướng Quân Hộ Thế Trì Quốc Thiên Vương Kim Cang Lực Sĩ Bát Nhã Thiện Thần tám Bộ.

Trời Rồng Người với Phi Nhân thảy đều tập hội kết lời thề đồng tâm hộ giữ Pháp Tạng của Phật cùng với chúng sanh các ngươi không có các suy não từ nay về sau ngày đêm thường an.

Khi ấy Nguyên Soái Đại Tướng triệu tập Thần Vương ở bốn phương đồng đến chỗ của Đức Phật đều cầm hương xoa bôi bột hương áo Trời Anh Lạc… vây quanh trăm ngàn vạn vòng đảnh lễ bàn chân của Đức Phật lui ra trụ một bên đồng thanh bạch Phật rằng: Thế Tôn! Con nghe Đức Thế Tôn muốn Bát Niết Bàn chúng sinh luyến mộ như con yêu mẹ tâm không có tạm buông tim gan của nhóm Thần Vương ấy như bị đứt đoạn. Nguyện xin Đức Thế Tôn trụ lại ở đời cưu độ chúng sanh cùng với chúng con an nhập Niết Bàn.

Lúc đó A Tra Bạc Câu Aṭavaka cùng với vô ương số Đại Thần nói kệ rằng:

Thiên Trung Thiên Đức Phật của chúng con

Thương lo cho tất cả Trời Rồng A Tu La

Chúng quỷ thần tám bộ

Kính ngưỡng như cha mẹ

tâm không có tạm lìa

Một ngày xướng lên là

Ta sẽ vào Niết Bàn

Chúng đại thần chúng con

Tim gan đứt từng đoạn

Nguyện xin đại từ bi

Thương xót các chúng sanh

Độ con với đại chúng

An ổn vào Niết Bàn.

Bấy giờ Đức Phật bảo đại chúng rằng: Các ngươi! Đại Tướng Lực Sĩ hãy nghe cho kỹ! ta sẽ vì ngươi.

Pháp xuất thế của Như Lai như hoa Mạn Đà Māndāra đúng thời mới hiện ra một lần chúng sinh nhìn thấy tâm không có nhàm chán. Nếu ta trụ lâu ở đời thời cùng với Ma Mārā gây oán chúng sanh khinh chê khiến chúng sanh ấy chìm trong biển khổ.

Nguyên Soái các ngươi ở trong Chư Thần là bậc cao nhất uy lực kỳ lạ đặc biệt được Như Lai hộ niệm. Sau khi ta nhập diệt thì thủ hộ Pháp Tạng kèm với chúng sanh khiến lìa nạn khổ.

Khi ấy Đại Nguyên Soái A Tra Bạc Câu cùng với Tịnh Cư Thiên Vương Śuddhāvāsa deva rāja Tán Chi quỷ thần Pañcika Đề Đầu Lại Tra Dhṛtarāṣṭra: Trì Quốc Thiên Vương là bậc thượng thủ bạch Phật rằng: Thế Tôn!

Ngày nay chúng con đồng tâm thệ nguyện kết Đại Kim Cang tồi phục tất cả quỷ thần mạnh ác muốn khiến hàng phục tất cả oan gia người ác giặc ác… muốn hộ giúp các Quốc Vương người dân an vui muốn khiến cho chúng sanh sùng kính Tam Bảo muốn khiến cho ngoại đạo Ma Vương Ba Tuần Pāpīyas sinh tâm Bồ Đề Bodhi citta muốn khiến cho chúng sanh không có bệnh ràng buộc thân muốn khiến cho không có vị Thần nào trái ngược với chúng sanh.

Thế Tôn! Nay con muốn khiến đem trăm ức hằng hà sa Lực Sĩ Thần Vương Quân ở trước mặt Đức Phật đồng tâm che giúp chúng sinh lìa sự trói buộc của các Ma.

Thế Tôn! Con ở Đại Hội Kết Đại Thần Chú tên là Cam Lộ Vô Biên Đà La Ni tồi phục ngoại đạo ma ác quỷ thần với Quốc Vương ác đại thần ác… với quay trở lại sáu nẻo kia nhiếp dẫn chúng sanh không có ai bị tổn hại.

Đức Phật bảo A Tra Bạc Câu Nguyên Soái Đại Tướng: ta biết chúng sanh yếu kém chẳng thể trì Vô Biên Thần Chú của ngươi. Ta sợ ở đời sau gây tổn hại cho các chúng sanh.

Lúc đó Thiên Thần Vương ở bốn phương Phạm Thiên Đế Thích bạch Phật rằng: Thế Tôn! Chú này có Tính mạnh bạo cực ác ắt có tổn hại.

Khi ấy A Tra Bạc Câu cùng với Na Tra Vương Khả Úy Vương Bạt Sơn Vương đều nói: Thế Tôn! Tất cả Chư Phật dùng sức đại bi thương xót dẫn nhiếp chúng sanh… như A Nan do bị Chiên Đà La Nữ mê hoặc.

Bạch Đức Thế Tôn! A Lê Đà Dưọc Xoa Vương trụ ở Hàn Sơn thống lãnh chín vạn quyến thuộc một ngày ăn nuốt chúng sanh vô lượng vô viên tất cả Kim Cang Lực Sĩ Thiên Thần binh chẳng thể tồi phục.

Đức Thế Tôn quyền hóa mà sinh nguyên soái cho nên hóa làm thân Đại Lực Oai Thần Tướng rung chuyển cung điện kia lúc đó trong miệng của Quỷ Vương tuôn ra máu hôn mê té xuống đất biết chẳng lâu sẽ chết… rồi lại bắt đầu buông tha.

Thế Tôn! Do đấy mới biết thân của Đại Tướng có oai đức không gì so sánh được.

Thế Tôn! Nếu con muốn hành Bồ Tát Hạnh Bodhisatva caryā từ bi dẫn nhiếp tức Quỷ Vương Lực Sĩ nghĩ là hung bạo hại diệt chúng sanh hoặc con hiện làm Mã Đầu Kim Cang Vương tức chúng sinh sợ hãi hoặc làm Đại Quang Lực Sĩ tức cung thất của A Tu La chẳng yên.

Bạch Đức Thế Tôn! Thế nên con làm Nguyên Soái Đại Tướng tức chúng sanh ưa thích nhìn.

Thế Tôn! Con sợ sau khi Đức Thế Tôn diệt độ trong trăm kiếp Phật Pháp dần dần bị biệt Bồ Tát chẳng thấy Kim Cang tùy ở nơi khoái lạc thanh tịnh chúng sanh phước mỏng Ma Mỵ tăng thịnh Quốc Vương không có oai đức. Vương Tử thần dân không có khoái lạc.

Xâm nhiễu chúng sanh hoặc hút tinh khí ăn máu thịt hoặc khiết cho chúng sanh bị chết yểu ở trong thai mẹ đã bị chết. Ngay lúc này thời con hay ngày đêm chẳng lìa hộ trì tất cả chúng sanh sinh tử lìa phiền não chìm đắm ấy.

Thế Tôn! Thân con hiện tướng ác nhưng tâm làm đại bi như Quốc Vương kia nuôi dưỡng người dân không có khác. Nếu Phật Tử nơi nơi chốn chốn hoặc ở trong tháp trong miếu trong đường đi ở núi rừng trong nơi hoang vắng… thì con thề sẽ thương xót ủng hộ chẳng khiến gặp điều ác.

Đức Thế Tôn biết chí của con xin nhận Thần Chú của chúng con.

Đức Phật nói: Đúng như vậy! Trong ngàn kiếp sau hộ trì Pháp Tạng của ta việc lớn chẳng thể nghĩ bàn nên vì các chúng sanh đời sau khéo nói Thần Chú.

Bấy giờ trăm ức Đại Soái đồng tâm ở trước mặt Đức Phật đảnh lễ hai bàn chân của Đức Thế Tôn rồi đứng ở một bên nói A Tra Bạc Câu Đại Nguyên Soái Vô Biên Thần Lực Cam Lộ Chú là:

Nẵng mô a la đát na đa la da dã.

NAMĀ.

NAMO RATNA TRAYĀYA.

Nẵng mạc thất chiên đà bạt chiết la ba na duệ ma ha dược xoa thiến na ba đa duệ.

NAMAḤ ŚCAṆḌA VAJRA PĀṆAYE MAHĀ YAKṢA SENAPATAYE.

Nẵng mô a tra bạc câu da ma ha bạc câu đa da ma ha dược xoa na da ma hề thủ la da bán.

NAMO AṬAVAKUYA.

AṬAVAKĀYA MAHĀ VAKUṬAYA MAHĀ YAKṢA NAYA MAHEŚURAYA.

MAHEŚVARĀYA PHAṬ.

Tỳ ma chất đá la da phán.

VIMACITRAYA PHAṬ.

Na tra câu phạt la da bán.

NAṬA KUBARAYA.

NAṬA KŪBARĀYA PHAṬ.

A ha a ha a ha a ha hồng hồng hồng hồng duệ duệ duệ duệ tra tra tra tra ni lam bà da bán.

AHA AHA AHA AHA HŪṂ HŪṂ HŪṂ HŪṂ YE YE YE YE ṬA ṬA ṬA ṬA ṆIRAṂBHAYA.

NILAMBĀYA PHAṬ.

Kiền đà la bà da bán.

GANDHARAVAYA.

GANDHARVĀYA PHAṬ.

Tỳ xá già da sa bà ha.

PIŚACAYA.

PIŚĀCĀYA SVĀHĀ.

Nẵng mô bà già phạm bạt chiết la quân tra lợi da bán.

NAMO BHAGAVAṂ VAJRA KUṆḌARIYA.

VAJA KUṆḌALIYA PHAṬ.

Bạt chiết la tô tất địa da bán.

VAJRA SUSIDDHIYA PHAṬ.

Bà già bà để a tra bạc câu da bán.

BHAGAVATI AṬAVAKUYA.

AṬAVAKĀKA PHAṬ.

Tỳ Sa Môn da bán.

VIŚAMUṂYA.

VAIŚRAVAṆĀYA PHAṬ.

Bà tra bà tra da bán.

BHAṬA BHAṬAYA PHAṬ.

Nhân đà la da bán.

INDRAYA PHAṬ.

Dược xoa lại tra da bán.

YAKṢA RAṬAYA.

YAKṢA DṚḌHA RĀṢṬRĀYA PHAṬ.

Tỳ lô đà ca da bán

VIRUBHAKAYA.

VIRŪḌHAKĀYA PHAṬ.

Tỳ lô bác xoa dược xoa da bán.

VIRŪPAKṢA.

VIRŪ PĀKṢA YAKṢAYA PHAṬ.

Bà la ma da bán.

VARAMAYA PHAṬ.

Tốc khư tốc khư sa bà ha.

SUKHA SUKHA SVĀHĀ.

Ma ha dược xoa sa bà ha.

MAHĀ YAKṢA SVĀHĀ.

Già già la già già la hô hồng bán hô hồng bán.

GAGARA GAGARA HŪṂ PHAṬ HŪṂ PHAṬ.

Ma ni bạt đà la dã bán.

MAṆI BHADRAYA PHAṬ.

Na la diên da bán.

NARAYAṂYA.

NĀRĀYAṆĀYA PHAṬ.

Ma ha ca la da bán.

MAHĀ KARAYA.

MAHĀ KĀLĀYA PHAṬ.

A nậu đà da bán.

ANUDAYA.

NANDĀYA PHAṬ.

Ẩu bA Nan Đà da bán.

UPANANDAYA.

UPANANDĀYA PHAṬ.

Bộ kì la da bán.

BHUKIRAYA PHAṬ.

Bố đan na da bán.

PŪTANAYA.

PŪTANĀYA PHAṬ.

Hắc bố đan na da bán.

ṬHAPUTANAYA.

KAṬA PŪTANĀYA PHAṬ.

Diêm ma la già da bán.

YAṂMA RAJAYA.

YAMA RĀJĀYA PHAṬ.

Mục chân lân đa da bán.

MUḤSIṂRIṂYA.

MUCILINDĀYA PHAṬ.

Tố lỗ cưu bàn trà da bán hồng hồng hồng hồng.

SURU KUMBHAṆAYA.

KUMBHAṆḌĀYA PHAṬ HŪṂ HŪṂ HŪṂ HŪṂ.

Thiện Nữ Công Đức da bán.

YA ŚRĪ DEVĪYA PHAṬ.

Giáng oán da hồng bán hồng hồng hồng hồng bán bán bán bán.

Giáng oán YA HŪṂ PHAṬ HŪṂ HŪṂ HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ PHAṬ PHAṬ.

Dược xoa dược xoa tốc tốc tốc tốc bán bán bán bán.

YAKṢA YAKṢA tốc tốc tốc tốc PHAṬ PHAṬ PHAṬ PHAṬ.

Ma ha dược xoa dược xoa tốc tốc tốc tốc bán bán bán bán sa bà ha.

MAHĀ YAKṢA YAKṢA tốc tốc tốc tốc PHAṬ PHAṬ PHAṬ PHAṬ. SVĀHĀ.

Đà đà đà đà đà ha đà ha bát chá bát chá sắc sắc sắc sắc bà la bà la bạt chiết la hà tra hà tra bán toa ha thôn nhiếp sa bà ha.

DADA DADA.

HANA HANA DAHA DAHA PACA PACA sắc sắc sắc sắc BALA BALA VARA HAṬA HAṬA PHAṬ SVĀHĀ thôn nhiếp.

KHĀDAYA SVĀHĀ.

A tra a tra a ha a ha hồng khiếm hồng khiếm chước yết la hộ đế bạt chiết la lực lực lực lực bạt bạt bạt bạt cấp cấp cấp cấp tần đà tần đà diêm bà diêm bà nhiếp trì sư tử vương hống hống hống hống tăng già la xà hống hống hống hống lặc hầu lặc hầu hồng bán tra a tra bà câu da hồng bán tra bán tra sa bà ha.

AṬA AṬA AHA AHA HŪṂ KHAṂ HŪṂ KHAṂ CAKRA HUTE VAJRA lực lực lực lực VA VA VA VA cấp cấp cấp cấp BHINDA.

BHINDAYA BHAYAṂ BHA nhiếp trì sư tử vương hống hống hống hống.

SIṂHA RAJA.

SIṂHA RĀJA hống hống hống hống RUHU RUHU HŪṂ PHAṬ AṬAVAKUYA.

AṬAVAKĀYA HŪṂ PHAṬ PHAṬ SVĀHĀ.

A Tra Bạc Câu tâm Chú:

Úm lặc xoa lặc xoa tốc tốc tốc tốc bán bán bán bán sa bà ha.

Tán chỉ ca da bán ma ha tán chỉ ca da bán ma ni bạt đà la da bán ma ha ma ni bạt đà la da bán la sát la sát bán ma ha la sát bán dược xoa dược xoa ma ha dược xoa dược xoa bán tra tra tra tra sắc sắc sắc sắc phạ phạ phạ phạ hồng hồng hồng hồng duệ duệ duệ duệ bán bán bán bán khư khư khư khư hỏa cấp duệ a tra bạc câu da hồng bán tra

OṂ RAKṢA RAKṢA tốc tốc tốc tốc PHAṬ PHAṬ PHAṬ PHAṬ.

SVĀHĀ.

SAṂCIKAYA.

PAÑCIKĀYA PHAṬ MAHĀ SAṂCIKAYA.

MAHĀPAÑCIKĀYA PHAṬ MAṆI BHADRAYA PHAṬ MAHĀ MAṆI BHADRAYA.

PHAṬ RAKṢA RAKṢA.

RĀKṢASA RĀKṢASA PHAṬ MAHĀ RAKṢA.

MAHĀ RĀKṢASA PHAṬ YAKṢA YAKṢA PHAṬ MAHĀ YAKṢA YAKṢA PHAṬ ṬA ṬA ṬA ṬA sắc sắc sắc sắc VA VA VA VA HŪṂ HŪṂ HŪṂ HŪṂ YE YE YE YE PHAṬ PHAṬ PHAṬ PHAṬ KHAKHA KHAKHA hỏa cấp YE AṬAVAKUYA.

AṬAVAKĀYA HŪṂ PHAṬ.

A Tra Bạc Câu tâm Chú là:

Úm sắc sắc sắc sắc bà la bà đế toa ha. A tra a tra duệ bán sa bà ha. Thôn nhiếp sa bà ha. A tra a tra hồng khiếm hồng khiếm chước yết la hộ đế bạt chiết la lực lực lực lực bán bán bán bán cấp cấp cấp cấp tần na tần na diêm bà diêm bà nhiếp trì nhiếp trì tăng già la xà hống hống hống hống la cồ da hồng hầu hầu hầu hầu tra tra tra tra a tra bạc câu da sa bà ha.

OṂ sắc sắc sắc sắc BALA VATE SVĀHĀ

AṬA AṬA AṬAYE PHAṬ SVĀHĀ thôn nhiếp.

KHĀDAYA SVĀHĀ.

AṬA AṬA HŪṂ KHAṂ HŪṂ KHAṂ CAKRA HUTE VAJRA lực lực lực lực PHAṬ PHAṬ PHAṬ PHAṬ cấp cấp cấp cấp BHINDA BHINDA YAṂBHA YAṂBHA.

JAṂBHA JAṂBHA nhiếp trì nhiếp trì SIṂHARAJA.

SIṂHA RĀJA hống hống hống hống RAGŪYA.

RAGHUYA HŪṂ.

HU HU HU HU ṬA ṬA ṬA ṬA AṬAVAKUYA.

AṬAVAKĀYA SVĀHĀ.

***