Kinh Đại thừa

Phật Thuyết Kinh Bất Không Quyến Sách Thần Biến Chân Ngôn

PHẬT THUYẾT KINH BẤT KHÔNG

QUYẾN SÁCH THẦN BIẾN CHÂN NGÔN

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Bồ Đề Lưu Chi, Đời Nguyên Ngụy
 

PHẨM BA MƯƠI CHÍN

PHẨM ĐA LA BỒ TÁT HỘ TRÌ
 

Bấy giờ, Đa La Bồ Tát Tārā bodhisatva từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung kính, đỉnh lễ bàn chân của chân Đức Phật, nhiễu quanh Đức Phật ba vòng theo bên phải, quay trở về trụ một bên, rồi bạch với Đức Phật rằng: Thế Tôn! Tôn Giả Quán Tự Tại Bồ Tát Ma Ha Tát ấy hay khéo diễn bày Bất Không Vương Căn Bản Liên Hoa Đỉnh Đà La Ni Chân Ngôn Đàn Ấn Tam Muội Gia này cho người trì Chân Ngôn ở thế gian làm lợi lạc lớn.

Thế Tôn! Nay con cũng có Bất Không Vương Căn Bản Liên Hoa Đỉnh Đa La Ni Chân Ngôn Tam Muội Gia. Nếu người tu Chân Ngôn ở trong hai mươi mốt ngày, thanh tịnh như pháp, tinh tiến niệm tụng, hoặc thường tụng trì Chân Ngôn này.

Con thề sẽ tùy theo ủng hộ, dùng mọi thứ Thần Biến của Tam Muội, thị hiện ban cho các nguyện Quả. Con muốn ở trước mặt Đức Phật diễn bày, nguyện xin rũ lòng thương nhận cho.

Bấy giờ, Đức Thích Ca Mâu Ni Như Lai bảo Đa La Bồ Tát rằng Lành thay! Lành thay! Ngươi nên diễn nói, ta sẽ gia bị cho.

Khi ấy, Đa La Bồ Tát liền nói Bất Không Vương Căn Bản Liên Hoa Đỉnh Ma Ni Tâm Đà La Ni Chân Ngôn là:

Na mạc tắc trất lệ duệ, đặc tẫn ca nam đả tha nga đá nam xá chỉ dã, la nhạ y địa sắt xá na na mạc tắc khất lý đá nam na mô la đát na đát la gia dã na mạc y lợi gia phộc lộ chỉ đế thấp phộc la dã bồ địa tát đỏa dã ma ha tát đỏa dã ma ha ca lỗ nê ca dã na mạc tắc đả la duệ ma la nỉ mê Án, đả la nê, đả la nê đả lệ, bát đầu ma nhĩ bộ sử đá, đả lệ ma nê, ca na ca nhĩ chất đát la, ma lê nhạ tra, ma câu tra ma nê đả, bát đầu mễ độ lỗ, độ lỗ bát đầu ma, bá xã, bộ nê y mô già, bá xả khả tắc đê đả la dã, bà già phộc để ma ha tất địa, bà la nê đổ lỗ, đổ lỗ ma ha đả la nê bà la nê, sa đa dã, tất đễ y mộ già, bà la nê toa phộc hạ.

NAMAS TRIYADHVIKĀNĀṂ TATHĀGATĀNĀṂ. ŚĀKYA RĀJA.

ADHIṢṬHANA NAMAS KṚTĀNĀṂ.

NAMO RATNA TRAYĀYA.

NAMAḤ ĀRYA AVALOKITEŚVARĀYA BODHI SATVĀYA MAHĀ.

SATVĀYA MAHĀ KĀRUṆIKĀYA.

NAMAḤ SA TĀRĀYE MĀLĀ NIMI.

OṂ. TĀRĀṆI TĀRĀṆI TĀRA PADMA VIBHŪṢITA TĀRE. MAṆI,

KANAKA, VICITRA MĀLE JAṬA MAKUṬA, MAṆḌITA PADME. DHURU.

DHURU. PADMA PĀŚA PUṆYE. AMOGHA PĀŚA HASTE TĀRĀYA.

BHAGAVATE MAHĀ SIDDHI VARADE. TURU TURU. MAHĀ TĀRĀṆI.

VARADE SĀDHAYA SIDDHI. AMOGHA VARADE SVĀHĀ.

Ma Ni Đại Tâm Đà La Ni Chân Ngôn:

Án, y mô già bát đầu nhĩ nễ, đả lệ toa phộc ha.

OṂ AMOGHA PADMINI TĀRE SVĀHĀ.

Ma Ni Tiểu Tâm Đà La Ni Chân Ngôn:

Án, ma nê đả lệ hồng.

OṂ MAṆI TĀRE SVĀHĀ.

Thế Tôn! Ma Ni Tâm Đà La Ni Chân Ngôn này ban cho người tu Chân Ngôn mãn các điều cầu nguyện.

Nếu tô điểm Đạo Trường, đặt Tượng Đa La. Lấy An Tất Hương, Tô Hợp Hương, Tái Tất Lật Ca Hương … hòa hợp như pháp. Dùng Chân Ngôn này, ngày đêm như pháp gia trì vào Hương, rồi thiêu đốt thừa sự cúng dường, tụng mười vạn biến thì Con Đa La Bồ Tát liền hiện thân ban cho điều nguyện cầu, trừ bỏ tai nạn về các Dược Xoa, La Sát, quỷ thần, đấu tranh…

Thế Tôn! Nếu người tu Chân Ngôn, mỗi khi muốn nằm thì ở trước Tượng, đốt hương, tụng hai mươi mốt biến rồi nằm ngủ, con mau chóng hiện trong mộng, ở trước mặt người ấy diễn nói tất cả việc pháp trong ba đời quá khứ, hiện tại, vị lai khiến cho người ấy được viên mãn tất cả sự hiểu biết, thành tựu phước đức, trừ diệt tất cả tai quái, bệnh não.

Sau khi người ấy chết, con sẽ hiện thân ban cho chánh niệm và đưa người ấy sinh về Cõi Phật, hóa sinh trong hoa sen, viên mãn mọi tướng phân biệt hiểu biết thức tướng, được túc trụ trí, được các Như Lai thọ ký riêng, được thân Kim Cương Vajra kāya, trụ trong Đàn Hội chủng tộc của các Như Lai Sarva tathāgata kula, cho đến Vô Thượng Chánh Đẳng Bồ Đề lại chẳng chuyển lùi.

Lúc bấy giờ, Đức Thích Ca Mâu Ni Như Lai bảo Đa La Bồ Tát rằng: Lành thay! Lành thay! Ngươi hay nói Bất Không Vương Căn Bản Liên Hoa Đỉnh Ma Ni Chân Ngôn này, hộ trì cho tất cả người tu Chân Ngôn được Tất Địa Tối Thắng. Ngươi nên gia bị tối thượng nguyện địa mà ủng hộ cho họ.

***