Kinh Đại thừa
Các Bộ Khác
PHẬT THUYẾT
KINH CÁC TINH MẪU ĐÀ LA NI
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư
Pháp Thành, Nước Đại Thiên
Như vậy tôi nghe!
Một thời Đức Bạc Già Phạm Bhagavaṃ trụ trong làng xóm lớn ở nơi hoang vắng. Chư Thiên Deva với Rồng Nāga, Dược Xoa Yakṣa, Càn Thát Bà Gandharva, A Tu La Asura, Ca Lâu La Garuḍa, Khẩn Na La Kiṃnara, Mạc Hô Lạc Ca Mahoraga, các Ma Māra, Nhật Āditya, Nguyệt Soma, Huỳnh Hoặc Aṃgaraka.
Thái Bạch Śukra, Trấn Tinh Śanaiścara, Dư Tinh Budha, Tuế Tinh Vṛhaspati, La Hầu Rāhu, Trường Vĩ Tinh Thần Ketu, hai mươi tám Tú Aṣṭa viṃśati nakṣatra, các đại chúng… thảy đều khen ngợi câu Thệ Nguyện của các Đại Kim Cương Mahā vajra, uy nghiêm ngồi trên tòa Sư Tử Siṃhāsana trang nghiêm cùng với các Bồ Tát đồng tụ hội một chỗ.
Tên các vị ấy là: Kim Cương Thủ Bồ Tát Ma Ha Tát Vajra Pāṇi, Kim Cương Phẫn Nộ Bồ Tát Ma Ha Tát Vajra caṇḍa, Kim Cương Bộ Bồ Tát Ma Ha Tát Vajra cāpahasta, Kim Cương Cung Bồ Tát Ma Ha Tát Vajra vikurvita, Kim Cương Chủ Bồ Tát Ma Ha Tát Vajra adhipati, Kim Cương Trang Nghiêm Bồ Tát Ma Ha Tát Vajra alaṃkāra.
Kim Cương Quang Bồ Tát Ma Ha Tát Vajrajyoti, Quán Tự Tại Bồ Tát Ma Ha Tát Avalokiteśvara, Phổ Kiến Bồ Tát Ma Ha Tát Samanta avalokiteśvara, Thế Gian Cát Tường Bồ Tát Ma Ha Tát Lokaśrīya, Liên Hoa Tràng Bồ Tát Ma Ha Tát Padma ketu.
Quảng Diện Bồ Tát Ma Ha Tát Vikasitavaktra, Hoa Nhãn Bồ Tát Ma Ha Tát Padma netre, Diệu Cát Tường Bồ Tát Ma Ha Tát Maṃjuśrī, Từ Thị Bồ Tát Ma Ha Tát Maitreya… các vị Đại Bồ Tát Tăng trước sau vây quanh chiêm ngưỡng nói pháp.
Pháp ấy tên là Quảng Đại Trang Nghiêm Như Ý Bảo Châu Cintāmaṇi mahā vyūha alaṃkāra với chặng đầu, khoảng giữa, chặng cuối đều tốt lành. Câu nghĩa tốt đẹp màu nhiệm không lẫn lộn, thanh tịnh Viśuddha, Phạm Hạnh Brahma caryā trong trắng.
Bấy giờ Kim Cương Thủ Bồ Tát quán sát đại chúng xong, từ chỗ ngồi đứng dậy, dùng thần lực của mình nhiễu quanh Đức Thế Tôn trăm ngàn vòng, làm lễ rồi trụ trước mặt, giữ vật ngồi dựa của mình, dùng Thiện Già Phu ngắm nhìn đại chúng, đưa Kim Cương Chưởng an trên trái tim của mình rồi bạch Phật rằng: Thế Tôn!
Có ác tinh sao xấu ác kia có hiện tượng phạt cực ác, đủ tâm mãnh lợi. Hiện tượng phạt giận dữ não loạn hữu tình, cướp đoạt tinh khí hoặc đoạt tài lợi hoặc cướp đoạt mạng sống, khiến người trường thọ bị đoản thọ. Như vậy não loạn tất cả hữu tình. Vì nhóm như vậy nên con nguyện xin Đức Thế Tôn hiển bày pháp môn thủ hộ tất cả loài hữu tình.
Đức Thế Tôn bảo rằng: Lành thay! Lành thay! Ông hay hưng tâm đại bi, vì lợi cho tất cả các hữu tình cho nên hỏi Như Lai nghĩa bí mật thâm sâu.
Nay ông hãy lắng nghe! Hãy suy nghĩ cho khéo, ta sẽ nói pháp giận dữ phá hoại của ác tinh ấy với nói nghĩa bí mật của sự cúng dường, hành thí, niệm tụng. Nếu hành cúng dường sẽ cúng dường. Nếu làm việc ác sẽ gây ác.
Như vậy các tinh ngôi sao hiện tượng phạt.
Làm sao khiến cho sinh vui vẻ?
Chư Thiên Sura cùng với các Phi Thiên Asura
Nhóm Khẩn Na La với các Rồng
Các hàng Dược Xoa và La Sát.
Người với Ca Đa Phú Đa Na Kaṭaputana các Đại Thần uy đức mãnh lợi Sân nộ, làm sao mà diệt hết?
Ngôn từ bí mật, pháp cúng dường
Nay sẽ thứ tự mà tuyên nói.
Khi ấy từ trên trái tim của Đức Thích Ca Như Lai phóng ra ánh sáng Du Hý của tâm từ nhập vào trong chân tóc trên đỉnh đầu của các tinh ngôi sao.
Lúc đó Nhật, Nguyệt, tất cả tinh thần từ chỗ ngồi đứng dậy đem các cung Trời cúng dường Đức Tích Ca Như Lai, quỳ gối sát đất, chắp tay làm lễ rồi bạch Phật rằng: Đức Thế Tôn Như Lai Ứng Cúng Chính Chân Đẳng Giác vì lợi ích cho chúng con!
Nguyện xin Đức Thế Tôn tuyên nói pháp môn khiến cho chúng con tụ tập để thủ vệ, phòng hộ bậc thầy nói pháp, khiến được may mắn tốt lành, xa lìa dao gậy, tiêu diệt thuốc độc, tác kết giới.
Bấy giờ Đức Thích Ca Như Lai liền nói Pháp Cúng Dường Tinh với dùng Mật Ngôn Đà La Ni là:
Án, mô hô la ca gia, toa ha.
OṂ MEGHOLKĀYA SVĀHĀ.
Án, thi đang xa tế, toa ha.
OṂ ŚITĀṂŚAVE SVĀHĀ.
Án, lạc lạc đương già câu ma la dã, toa ha.
OṂ RAKTĀṂGA KUMĀRĀYA SVĀHĀ.
Án, báo hiệt dã, báo hiệt dã, toa ha.
OṂ BUDHĀYA BUDHĀYA SVĀHĀ.
Án, báo già, a tất bà hiệt thế, toa ha.
OṂ VṚHASPATAYE SVĀHĀ.
Án, ha Tu La tát đa ma dã, toa ha.
OṂ ASURA UTTAMĀYA SVĀHĀ.
Án, cật lý tất nang bá la na dã, toa ha.
OṂ KṚṢṆA VARṆĀYA SVĀHĀ.
Án, a mật đa tất lý gia, toa ha.
OṂ AMṚTA ŚRĪYA SVĀHĀ.
Án, tạ để yết đa tế, toa ha.
OṂ JYOTIḤ KETAVE SVĀHĀ.
Kim Cương Thủ! Đây tức là Tâm Chú bí mật của tám Tinh tám ngôi sao?
Chín ngôi sao, đọc tụng liền thành tựu. Nên làm một cái Đàn hương dài mười hai ngón tay, trong đó bày vật cúng dường. Hoặc dùng vật khí bằng sành sứ, hoặc đồng, hoặc vàng, bạc… phụng hiến cúng dường, mỗi một lần cúng dường nên tụng 108 biến.
Kim Cương Thủ! Sau đó tụng ngôn từ bí mật của Chư Tinh Mẫu Đà La Ni này đầy đủ bảy biến thí tất cả các tinh ngôi sao sẽ làm ủng hộ, hết thảy sự nghèo túng đều được giải thoát, mạng tướng muốn dứt sẽ được sống lâu.
Kim Cương Thủ! Nếu Bật Sô, Bật Sô Ni, Ô Ba Sách Ca, Ô Ba Tư Ca với loài hữu tình khác… nếu lỗ tai được nghe qua sẽ chẳng bị chết yểu.
Kim Cương Thủ! Trong Chư Tinh Đàn bày cúng dường xong, mỗi ngày đọc tụng thì tất cả các tinh ngôi sao đó vì ước nguyện của vị thầy nói pháp ấy sẽ khiến cho đầy đủ và các việc nghèo túng, đồng loại với điều ấy đều được tiêu diệt.
Bấy giờ Đức Thích Ca Như Lai liền nói Chư Tinh Mẫu Đà La Ni.
Tức nói Chú là:
Nam mô Phật Đà gia.
NAMO BUDDHĀYA.
Nam mô bà tạt la đà la gia.
NAMO VAJRA DHARĀYA.
Nam ma bát ma đạt la gia.
NAMAḤ PADMA DHARĀYA.
Nam ma tát bà già la ha.
NAMAḤ SARVA GRAHĀ.
Nam ma tát bà a xa ba la bổ ca nam.
NAMAḤ SARVAAŚĀPARIPŪRAKĀNĀṂ.
Nam ma nặc xa đa la nam.
NAMAḤ NAKṢATRĀṆĀṂ.
Nam ma đỏa đa xa la thi nam.
NAMAḤ DVĀDAŚA RĀŚĪNĀṂ.
Đát tha: Một để, một để.
TADYATHĀ: BUDDHE BUDDHE.
Bá trất la, bá trất la.
VAJRA VAJRA.
Bát minh, bát minh.
PADME PADME.
Sa la. Sa la.
SARA SARA.
Bát sa la, bát sa la.
PRASARA PRASARA.
Tam bà la, tam bà la.
SMARA SMARA.
Cơ đa gia, cơ đa gia.
KRĪḌA KRĪḌA.
Ma la ma la.
MARA MARA.
Ma cật đà, ma cật đà.
MARDA MARDA.
Già hiệt gia.
GHAṬAYA.
Tát bà bích kiến.
SARVA VIGHNĀṂ.
Câu lỗ, câu lỗ.
KURU KURU.
Tấn na, tấn na.
CHINDA CHINDHA.
Khất xá ba gia, khất xá ba gia.
KṢEPAYA KṢEPAYA.
Phiến chi công đê.
SÀNTI KUNDE.
Hiệt ma gia, hiệt ma gia.
NAMĀYA NAMĀYA.
Đốt lỗ đa nễ đạt xa gia, yết ma nam.
TRŪ SADHĀRI ŚAYA KARMĀNĀṂ.
Bạc già bạc đế.
BHAGAVATI.
Lạc xoa gia, lạc xoa gia.
RAKṢĀYA RAKṢĀYA.
Ma na bà ba lý ba lam.
MANA SAPARIVĀRĀṂ.
Sa la ba la đô vương tất trà.
SARVA SATVĀNĀṂ CA.
Tát bà cật ha.
SARVA GRAHĀ.
Na khất xa đa la.
NAKṢATRA.
Pha đa ma bá nễ.
PADMA PĀṆE.
Bá la nễ.
PŪRAṆI.
Bá la bạc già bạc để.
PARA BHAGAVATI.
Ma ha ma duệ.
MAHĀ MĀYE.
Tát đà gia đốt tất trà ma xa gia.
SARVA DUṢṬĀṂ NĀŚAYA.
Ba ba nễ APĀPANI.
Ma tán để tán để.
MĀ CAṆḌE CAṆḌE.
Đô lỗ đô lỗ.
DHURU DHURU.
Tán để mưu du mưu du.
CAṆḌE MUSU MUSU.
Tư mưu tư mưu, ha bà ha tế.
CUMU CUMUHAVĀ HAVE.
Ốc cật lý ốc cật ha.
UGRE UGRA.
Đa mê bố la gia mê.
DHAPE PŪRAYA ME.
Mạt nỗ đa lam.
MANORTHAṂ.
Tát bà di tha ca đa.
SARVA TATHĀGATA.
A đê tất đê.
ADHIṢṬHITE.
Sa ma gia toa ha.
SAMAYA SVĀHĀ.
Án toa ha.
OṂ SVĀHĀ.
Hồng toa ha.
HŪṂ SVĀHĀ.
Hột lý toa ha.
HRĪḤ SVĀHĀ.
Hồng toa ha.
HŪṂ SVĀHĀ.
Di hàng toa ha.
DHĪḤ SVĀHĀ.
Bát ma hiệt la toa ha.
PADMA DHARA SVĀHĀ.
A trất đá gia toa ha.
ĀDITYA SVĀHĀ.
Tô ma gia toa ha.
SOMĀYA SVĀHĀ.
Hiệt la nễ tu đa gia, toa ha.
DHARAṆĪ SUTĀYA SVĀHĀ.
Một tha gia, toa ha.
BUDHĀYA SVĀHĀ.
Bột đa tất tất ba đê duệ, toa ha.
VṚHASPATAYE SVĀHĀ.
Tịch già la gia, toa ha.
ŚUKRĀYA SVĀHĀ.
Cật xa na, bạt na gia, toa ha.
KṚṢṆA VARṆĀYA SVĀHĀ.
La ha tế, toa ha
RĀHAVE SVĀHĀ.
Điểu đa tế, toa ha.
KETAVE SVĀHĀ.
Một tha gia, toa ha.
BUDDHĀYA SVĀHĀ.
Bá tạt la đạt la gia, toa ha.
VAJRA DHARĀYA SVĀHĀ.
Bát ma hiệt la, toa ha.
PADMA DHARA SVĀHĀ.
Câu ma la gia, toa ha.
KUMĀRĀYA SVĀHĀ.
Nặc khất xa đa la nan, toa ha.
NAKṢATRĀṆĀṂ SVĀHĀ.
Tát bà điểu bát đa la bá nan, toa ha.
SARVA UPADRAVĀNĀṂ SVĀHĀ.
Án, tát bà bá tỳ đế bát bát, toa ha.
OṂ SARVA VIDE PHAṬ PHAṬ SVĀHĀ.
Kim Cương Thủ! Đây là câu Chú bí mật của chư Tinh Mẫu Đà La Ni thành biện tất cả căn bản của các việc.
Kim Cương Thủ! Câu Chú bí mật của Đà La Ni này, từ tháng chín, ngày bảy bảy của kỳ Bạch Nguyệt thì bắt đầu làm, đầy đủ trường tịnh trong sạch lâu dài đến ngày mười bốn cúng dường các tinh ngôi sao rồi ngày mười năm của tháng thọ trì.
Nếu có thể ngày đêm đọc tụng, cho đến đủ chín năm thì không sợ chết, cũng không có sao lưu chuyển tinh lưu rơi rụng gây sợ hãi. Cũng không có Nguyệt Tú gây điều ác đáng sợ mà nhớ túc mệnh. Cũng hay cúng dường tất cả các tinh ngôi sao. Tất cả các tinh ngôi sao tùy theo ước nguyện mà trao cho.
Bấy giờ các tinh ngôi sao lễ Đức Thế Tôn xong liền khen rằng: Lành thay! Rồi đột nhiên chẳng hiện.
***