Kinh Đại thừa

Phật Thuyết Kinh đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Thần Biến Gia Trì Quảng đại Thành Tựu Du Già

PHẬT THUYẾT KINH ĐẠI TỲ LÔ GIÁ NA

THÀNH PHẬT THẦN BIẾN GIA TRÌ

LIÊN HOA THAI TẠNG BỒ ĐỀ TRÀNG

TIÊU XÍ PHỔ THÔNG CHÂN NGÔN

TẠNG QUẢNG ĐẠI THÀNH TỰU DU GIÀ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Pháp Toàn, Đời Đường
 

PHẦN SÁU
 

Phần Hương Chân Ngôn là địa ngón út thủy ngón vô danh hỏ ngón giữa cùng chung lưng, hai phong hai ngón trỏ cùng hợp cạnh ngón, không ngón cái vịn bên cạnh phong luân ngón trỏ bốn luân thủy hỏa hai ngón vô danh, hai ngón giữa mở lóng trên. Xoay chuyển trước vầng trán như mây hương.

Nẵng mạc tam mãn đa một đà nam. Đạt thể ma pháp đa đát phộc.

Giới nỗ nghiệt đế tùy nghĩa đến khắp cả sa phộc hạ.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ DHARMA DHĀTU ANUGATE SVĀHĀ.

Ẩm Thực Chân Ngôn là Mật hợp. Pháp hỷ thiền duyệt thực hay mở cửa Cam Lộ. Thường dùng diệu cúng hiến Chư Phật. Bên dưới với thần quỷ thảy đều thông. Ăn uống ban cho ruộng phước, đời đời khiến cho phong túc.

Nẵng mạc tam mãn đa một đà nam. A la la tiếng chẳng thể thích nghe, tiếng chẳng lành ca la la chận đứng tiếng chẳng lành lúc trước mạt lân thượng, bên trên nại na nhĩ phương Tây hướng thức ăn cúng tế muội lân nại nỉ nhận thức ăn của tôi xong thì cho lại tôi thức ăn màu nhiệm ma hạ mạt lịch quảng đại phong.

Mỹ, sự tốt đẹp sung túc rộng lớn sa phộc hạ.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ ARARA KARARA BALIṂ DADA MI BALIṂ DADE MAHĀ BALIḤ SVĀHĀ.

Đăng Minh Chân Ngôn là:

Nẵng mạc tam mãn đa một đà nam. Đát Thể tha nghiệt đa Như Lai la chỉ diệm minh, lửa sáng sa phả la ninh phổ biến phộc bà sa nẵng các ám tối nga nga nhu lý dã không có hạn lượng ngang bằng hư không sa phộc hạ.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ TATHĀGATA ARCI SPHARAṆA VABHĀSANA GAGANA UDĀRYA SVĀHĀ.

Hư Không Tạng Bồ Tát Phổ Cúng Dường Chân Ngôn là:

Nẵng mạc tát phộc đát tha nghiệt đế quy mệnh tất cả Như Lai phiếu đẳng vĩ thấp phộc mọi loại môn nghĩa, xảo nghĩa mục khế tệ môn đẳng tát phộc tha tất cả khiếm nhất thiết trí, chủng của không ô ná nghiệt đế sinh sa phả la, hệ hàm phổ biến nga nga na kiếm hư không sa phộc hạ ở trên ấn này, tưởng một hoa sen báu, bên trên tưởng chữ chủng tử phổ thông. Cũng từ chữ này tuôn ra mọi thứ cúng dường. Vật tuôn ra đều là màu vàng ròng.

NAMAḤ SARVA TATHĀGATEBHYAḤ VIŚVA MUKHEBHYAḤSARVATHĀ KHAṂ UDGATE SPHARA HĪMAṂ GAGANAKAṂ SVĀHĀ.

Tỳ Lô Giá Na Vị vị trí của Tỳ Lô Giá Na.

Với nơi Hành Giả ngụ

Hải hội sát trần chúng

Quyến thuộc tự vây quanh

Tiếp dùng âm thanh nhã

Khen biển công đức Phật

Pháp Thân, pháp giới thể

Biển công đức Chư Phật

Nên dùng âm thanh nhã

Ca vịnh mà khen rằng.

Tát phộc vĩ dã bỉ bà phộc cật la cật lý dã tất cả thiện sinh chủng tố nghiệt đá địa bát đế nhĩ nẵng thể diệu dụng không có trở ngại đát lại đà đổ ca ma ha la tá ba cõi như Đại Vương vĩ lỗ tả nẵng, nẵng mô sa đổ đế biến chiếu, tôi đỉnh lễ.

Thành Tựu Bồ Đề Báo Thân tán là: A Nan đa ma tất đá sa ngu na giả lam Nẵng mạc tam ma sa chiêm tố nghiệt đam đát la ca la đạp, ma hạ ma hạ nan đế, ma hạ ma hạ hột lý, đạp ma hạ ma hạ duệ dã, ma hạ ma hạ a đát ma nam.

Kim Cương Ứng Thân tán là: Phộc mỗi ca chỉ la sa đá bịch nẵng ninh, tố đa nẵng sa đát noan, bả sái ca hạ sa đa tỳ lý câu chi, mục khư kế ca la khất sám, tất để lý dã địa vĩ kế, nhĩ na phộc lý, bát la để tăng sa đổ đa, sa đát noan A lý trích nẵng ma di dạ, a giả la chế tra nam địa diệm.

Bấy giờ Bạc Già Phạm

Bảo Kim Cương Thủ rằng

Có biến nhất thiết xứ

Thậm thâm bí pháp môn

Người trụ tự môn này

Sự nghiệp mau thành tựu

Mão báu nâng tay ấn ngũ cổ

Thân hành luân bày chữ

Tam tinh, họng, tim, rốn

Chữ A A đến Sa Hạ SVĀHĀ

Chuyển phải xoay nối tiếp

Hạnh quả đầu sơ hạnh quả viên tịch

Phương tiện tất cả xứ

Ngoài thân như lửa sáng

Nhóm y mười hai chữ

Bày tán ngay bên ngoài

Nẵng mạc tảm mãn đa một đà nam A.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ A.

Nẵng mạc tảm mãn đa một đà nam Sa.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ SA.

Nẵng mạc tảm mãn đa phộc nhật la noản Phộc.

NAMAḤ SAMANTA VAJRAṆĀṂVA.

Ca khư nga già, ngưỡng tả tha nhạ.

KA KHA GA GHA CA CCHA JA JHA.

Toản nhưỡng tra tra, noa đồ noa, đa tha ná đà nẵng.

ṄA ÑA ṬA ṬHA ṆA ḌA ḌHA TA THA DA DHA NA.

bả pha ma bà mãng dã la la, phộc.

PA PHA BA BHA MA YA RA LA VA.

Xả sái, sa hạ, cật sái.

ŚA ṢA SA HA.

Chuyển thứ nhất, hô cao tiếng

Nẵng mạc tảm mãn đa một đà nam A.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ Ā.

Nẵng mạc tảm mãn đa một đà nam Sa.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ SĀ.

Nẵng mạc tảm mãn đa phộc nhật la noản Phộc.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ VĀ.

Ca khư nga già, ngưỡng tả tha nhạ.

KĀ KHĀ GĀ GHĀ CĀ CCHĀ JĀ JHĀ.

Toản nhưỡng tra tra, noa đồ noa, đa tha ná đà nẵng.

ṄĀ ÑĀ ṬĀ ṬHĀ ṆĀ ḌĀ ḌHĀ TĀ THĀ DĀ DHĀ NĀ.

Bả pha ma bà mãng dã la la, phộc.

PĀ PHĀ BĀ BHĀ MĀ YĀ RĀ LĀ VĀ.

Xả sái, sa hạ, cật sái.

ŚĀ ṢĀ SĀ HĀ.

Tiếp tiếng dẫn hô dài.

Nẵng mạc tảm mãn đa một đà nam Ám.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂAṂ.

Nẵng mạc tảm mãn đa một đà nam Tảm.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ SAṂ.

Nẵng mạc tảm mãn đa phộc nhật la noản Noan.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ VAṂ.

Kiếm khiếm nghiễm kiệm, chiêm chiêm xiêm nhiễm.

KAṂ KHAṂ GAṂ GHAṂ CAṂ CCHAṂ JAṂ JHAṂ.

Chiêm chiêm siểm siểm nam trạm nam đạm tham nam đạm nam.

ṄAṂ ÑAṂ ṬAṂ ṬHAṂ ṆAṂ ḌAṂ ḌHAṂ TAṂ THAṂ DAṂ.

DHAṂ NAṂ.

Biếm phiếm sưởng phần noan diêm lam lam noan.

PAṂ PHAṂ BAṂ BHAṂ YAṂ RAṂ LAṂ VAṂ MAṂ.

Đàm sam tham hạm, cật sam.

ŚAṂ ṢAṂ SAṂ HAṂ.

Chữ bên miệng ấy đều mang âm gốc của chuyển thứ nhất mà hô.

Nẵng mạc tảm mãn đa một đà nam Ác.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ AḤ.

Nẵng mạc tảm mãn đa một đà nam Sách.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ SAḤ.

Nẵng mạc tảm mãn đa phộc nhật la noản Phộc.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ VAḤ.

Cược khước ngược cược ngược chước xước nhược.

KAḤ KHAḤ GAḤ GHAḤ CAḤ CCHAḤ JAḤ JHAḤ.

Tiêu nhược trách sách nạch trạch nạch đãn thác nặc đạc nặc.

ṄAḤ ÑAḤ ṬAḤ ṬHAḤ ṆAḤ ḌAḤ ḌHAḤ TAḤ THAḤ DAḤ DHAḤ NAḤ.

Bác bạc mạc bạc mạc dược lạc lạc phộc.

PAḤ PHAḤ BAḤ BHAḤ YAḤ RAḤ LAḤ VAḤ MAḤ.

Thước sách tác hoắc, cật xoa.

ŚAḤ ṢAḤ SAḤ HAḤ.

Hô tiếng đều vào.

Y ải ổ ô lý lý lý lý ế ái ố áo.

I Ī U Ū Ṛ Ṝ Ḷ Ḹ E AI O AU.

Bồ Đề Tâm Tam Muội Cú Chân Ngôn là:

Nẵng mạc tam mạn đa một đà nam mạo địa a ngưỡng nhưỡng noa nẵng mãng, sa phộc hạ.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ BODHI A ṄA ÑA ṆA NA MA SVĀHĀ.

Bồ Đề Hạnh Phát Tuệ Chân Ngôn là:

Nẵng mạc tam mãn đa một đà nam tả lý dã, a ngang nhương ninh nang mang, sa phộc hạ.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ CARYĀ Ā ṄĀ ÑĀ ṆĀ NĀ MĀ SVĀHĀ.

Thành Bồ Đề Bổ Khuyết Chân Ngôn là:

Nẵng mạc tam mãn đa một đà nam Tam mạo đà ám nghiệm nhiêm nam nam hàm, sa phộc hạ.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ SAṂBODHI AṂ ṄAṂ ÑAṂ ṆAṂ NAṂ MAṂ SVĀHĀ.

Tịch Tĩnh Niết Bàn Chân Ngôn là:

Nẵng mạc tam mãn đa một đà nam niết la phộc noa ác ngược nhược nạch nặc mặc, sa phộc hạ.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ NIRVĀṆA AḤ ṄAH ÑAḤ ṆAḤ NAḤ MAḤ SVĀHĀ.

Bí Mật Chủ! Tự Môn như vậy là nơi Như Lai dùng thần lực gia trì. Nay Ta quán khắp các Cõi Phật, không nơi nào không thấy pháp môn biến nhất thiết xứ này. Các vị Như Lai ấy, không có ai không tuyên nói pháp này.

Người tu Hạnh Bồ Tát của Chân Ngôn môn đối với pháp môn này nên siêng năng tu học. Từ khoảng đầu, khoảng giữa, khoảng cuối với sự tăng thêm của Khả Già Tra Đa Ba KA CA ṬA DA.

BHA dùng phẩm loại đẳng trì cùng nhập vào sẽ tự nhiên đắc được bồ đề tâm hạnh, thành Đẳng Chánh Giác như Đại Nhật Như Lai mà chuyển bánh xe pháp.

Bấy giờ, Đức Thế Tôn từ tam muội đẳng chí khởi, bảo Chấp Kim Cương Bí Mật Chủ rằng: Này Thiện Nam Tử! Hãy lắng nghe về mạn đồ la nội tâm. Thân địa ấy tức là tự tính của pháp giới, Chân Ngôn, Mật Ấn gia trì mà gia trì.

Vì bản tính thanh tịnh cho nên Yết Ma Kim Cương đã hộ trì để tĩnh trừ tất cả bụi dơ, lỗi lầm tai hoạn của nhóm: Ta, người, chúng sinh, thọ giả.

Đàn vuông có bốn cửa thông đạt với bốn hướng có giới đạo vây chung quanh. Bên trong hiện ý sinh bát diệp Đại Liên Hoa Vương hoa sen Vua to lớn có tám cánh do ý tưởng sinh ra nảy sinh cuống sen, râu nhụy phát sáng nhiều màu đoan nghiêm mầu nhiệm. Trong đó Đức Như Lai có thân tốt tôn đặc biệt của tất cả thế gian vượt quá địa của thân ngữ ý đến nơi địa của tâm, mau chóng được quả thù thắng đẹp ý.

Ở trên tám cánh sen có Bảo Tràng Như Lai, Khai Phu Hoa Vương Như Lai, Vô Lượng Thọ Như Lai, Cổ Âm Như Lai, Phổ Hiền, Diệu Cát Tường, Quán Âm, Từ Thị Tôn.

Trong tất cả nhụy sen có Phật Bồ Tát Mẫu, sáu Ba La Mật Tam Muội, Quyến Thuộc tự trang nghiêm.

Bên dưới an bày các chúng phẫn nộ của hàng Trì Minh,Trì Kim Cương Bí Mật Chủ Bồ Tát dùng làm cuống sen ở trên cái biển lớn không cùng tận, tất cả hàng Địa Cư Thiên nhiều vô số lượng vây chung quanh.

Lúc đó, Hành Giả vì thành Tam Muội Gia cho nên tương ứng dùng Ý tưởng sinh ra Hương, hoa, đèn sáng, hương xoa, mọi loại thức ăn… tất cả đều dùng để dâng hiến.

Ưu Đà Na Udana là:

Bậc Chân Ngôn chân thành

Tô vẽ Mạn Đồ La

Tự thân thân của mình làm đại ngã

Chữ La RA tĩnh các nhơ

An trụ du già tọa

Tìm nhớ các Như Lai

Đỉnh trao các đệ tử

Chữ A điểm đại không

Bậc trí truyền diệu hoa

Khiến rải trên thân mình.

Vì đệ tử nói nội sở kiến điều mà thầy nhìn thấy trong tâm.

Nơi hành nhân tôn phụng

Đàn Trường tối thượng này

Ứng với Tam Muội Gia.

Mạn Đồ La có ba lớp. Bên trong Kim Luân, thứ hai là ba vị trí ở chính giữa, chữ ác là lớp thứ ba. Màu vàng, trắng vàng tùy theo phương tiện ở tất cả nơi chốn.

Bấy giờ, Trì Kim Cương Thủ vượt lên địa thân ngữ ý của đại nhật Thế Tôn, quán sát sự bình đẳng của pháp, nghĩ nhớ chúng sinh đời vị lai, vì cắt đứt tất cả nghi, nên nói đại Chân Ngôn Vương là trụ pháp giới bình đẳng quán.

Nẵng mạc tam mãn đa bột đà nam. A tam mang bát đa vô tận đạt ma đà đổ pháp giới nghiệt đăng nghiệt đa nam nghĩa siêu việt, pháp giới không cùng tận Tát phộc đà tất cả ám khiếm không, hư không ám ác địa, đất tảm sách hàm phong luân hạc lam hỏa luân lạc noan thủy luân phộc sa phộc hạ Chân Ngôn của ba đạo hồng, lam lạc đây là thân chân ngôn ha la hạc, sa phộc hạ. Đây là ngữ Chân Ngôn lam lạc đây là ý Chân Ngôn sa phộc hạ.

NAMAḤ SAMANTA BUDDHĀNĀṂ ASAMAPTA DHARMA DHĀTU GATI GATĀNĀṂ SARVATHĀ: ĀṂ KHAṂ AṂ AḤ SAṂ SAḤ HAṂ.

HAḤ RAṂ RAḤ VAṂ VAḤ SVĀHĀ HŪṂ RAṂ RAḤ HRA HAḤ SVĀHĀ RAṂ RAḤ SVĀHĀ.

***