Kinh Đại thừa
Bộ Kinh Tập
PHẬT THUYẾT KINH DI LẶC
BỒ TÁT PHÁT NGUYỆN VƯƠNG KỆ
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư
Bồ Đề Lưu Chi, Đời Nguyên Ngụy
Phạn Ngữ: A nha hắc lạt ba ni, a nạp lạt nan.
Hoa Ngữ: Thánh Di Lặc Nguyện Vương.
Kính lễ tất cả Chư Phật Bồ Tát Ma Ha Tát!
Đức Phật bảo: Này A Nan! Xưa kia, lúc Di Lặc Bồ Tát thề hành Hạnh Bồ Tát thì ngày đêm sáu thời, trật áo hở vai phải, quỳ gối phải sát đất, chắp tay cung kính, phát Nguyện Văn như vậy:
Kính lễ tất cả Phật
Với Cụ Thiên Nhãn Tiên
Bồ Tát Ma Ha Tát
Và các chúng Thanh Văn
Khiến lánh xa nẻo ác
Hiện ra lối Niết Bàn
Dẫn vào không già chết.
Kính lễ tâm Bồ Đề
Con do tâm vô minh
Gây tạo tất cả tội
Nay ở trước mặt Phật
Sám hối hết không sót
Tự ba nghiệp môn con
Gom chứa phước tư lương
Chủng hạt giống Phổ Tuệ của con
Nguyện đạo con không dứt
Trong các nước mười phương
Bao nhiêu cúng dường Phật
Phật xưa đã tùy hỷ
Nay con đều tùy hỷ
Sám hối tất cả tội
Tùy hỷ các căn lành
Kính lễ tất cả Phật
Nguyện được đại trí tuệ
Tất cả xứ mười phương
Hết thảy Đại Bồ Tát
Dừng ở nơi Thập Địa
Thỉnh mau Đẳng Chánh Giác
Đã chứng tâm Viên Giác
Giáng phục các Ma Quân
Làm lợi các hữu tình
Nguyện thỉnh Chuyển Pháp Luân
Dùng tiếng trống đại pháp
Độ chúng sinh thoát khổ
Nguyện trải vô lượng kiếp
Thường trụ thế nói pháp
Thỉnh vận đại bi trí
Từ tế ban điều lành cứu giúp các hữu tình
Chìm trong vũng tham dục ân ái nơi ràng buộc.
Chúng sinh bị chướng ngại
Chư Phật chẳng ghét bỏ
Từ bi các hàm thức
Kéo khỏi biển tam hữu ba cõi
Tất cả Phật ba đời
Tu hành các đạo pháp
Nay con đều tùy học
Nguyện chứng đạo bồ đề
Đồng lên sáuờ giải thoát
Độ chúng sinh sáu nẻo
Chứng được sáu thần thông
Nguyện thành đạo vô thượng
Không sinh vô sinh với bản nguyện
Không xứ vô xứ không tự tính vô tự tính
Ngộ lý chân không này
Không trí vô trí cũng không đắc vô đắc
Không mệnh vô mệnh không chúng sinh vô chúng sinh
Không ngược, không chọn hướng
Nguyện đạt pháp vô ngã
Liền bằng đại Tiên Phật
Nguyện chẳng trụ hai chấp
Nơi nhiếp tất cả vật
Vì lợi ích chúng sinh
Chẳng kính hành bố thí
Vật chủng đầy xa xỉ
Con ứng dụng sung túc
Vật tính đẳng không tịch
Viên mãn độ bố thí Dāna pāramitā
Nơi nhận, dừng tác phẩm
Không lỗi, rất thanh tịnh
Và không nghi căng mạn
Viên mãn độ giới luật Śīla pāramitā
Như đất, nước, lửa, gió
Bốn đại không chạm nghịch
Xâm phạm, hòa sân hận
Viên mãn độ nhẫn nhục Kṣānti pāramitā
Phát Tâm, truớc sau siêng
Luôn vui chẳng trễ lười
Sức thân tâm dũng mãnh
Viên mãn độ tinh tiến Vīrya pāramitā
Điều phục, chính định tụ
Như huyễn Tam Ma Địa
Kim Cương Thiền Na Đẳng
Viên mãn Độ Tĩnh Lự Dhyāna pāramitā
Ba loại giải thoát môn
Ba thời pháp bình đẳng
Nghe, nghĩ, tu sáng tỏ
Viên mãn độ trí tuệ Prajñā pāramitā
Nơi Chư Phật xưng tán
Anh sáng rực hách dịch
Siêng tu hạnh Bồ Tát
Viên mãn chí tự tha hành đạo bồ đề này
Xưng tên Từ Thị Tử Maitriya Putra:
Con của Từ Thị
Viên mãn hạnh sáu độ
Vượt lên vị địa vị Thập Địa
Con dùng thiện nguyện chúng sinh này
Mệnh chung mau đến cung Đâu Suất
Thọ sinh đều ở lầu kiến pháp
Liền làm con trưởng của từ thị
Thập Địa tự tại xuống Diêm Phù
Chứng đắc thập lực đại vị thời
Nguyện thọ vị cam lồ diệu pháp
Viên mãn Phật hạnh không dư sót
Từ đây, mệnh chung nương nguyện lực
Liền được sinh lên Trời Đâu Suất
Mau được trao truyền Bồ Đề Ký.
Này A Nan! Nên biết Từ Thị Bồ Tát Ma Ha Tát như đây dùng chân thiện xảo tu nghiệp tĩnh hạnh, đạo lộ chẳng thuận mà được Bồ Đề Vô Thượng, thành Đẳng Chính Giác, thành tựu chân thật đại phương tiện môn.
Khảo xét Kinh này, ở Hán Tạng chưa thấy mà phiên bản cũng không có. Xong chư Hiền ở Tây Quốc có nhiều chú giải, cùng nhau làm công khóa hằng thường, cùng với Hoa Nghiêm Hạnh Phẩm, ba mươi năm Phật Hạnh Nguyện Phẩm xưng là Tam Chủng Đại Sám Nguyện.
Kẻ ngu dốt này lời nói khiêm cung của người viết lược nghĩ khởi đầu từ lúc chú thích Phạn Văn hoặc Kinh của nhóm Di Lặc Thượng Sinh Hạ Sinh. Tức lấy điều thiết yếu phần lớn, Trúc Pháp Hộ đã dịch Di Lặc Bồ Tát Hạ Sinh Kinh và các bản tương cận.
Nay thời Hải nội thanh ninh trong biển lặng yên chỉ thời thanh bình an vui ba giáo đều mạnh, tư dụng chẳng thiếu, nhân dân hướng thiện rất nhiều. Gần đây thường nghe sửa sang xây dựng Tu Kiến Long Hoa Hội.
Trộm nghĩ là hoặc có người muốn trì tụng, nhân đặc biệt dịch ra Hán Văn liền đối với tín thị điều tin tưởng tụng đọc ngưỡng cầu. Thánh Từ gia hộ rộng bày lưu thông làm nguyện vậy.
***