Kinh Đại thừa

Phật Thuyết Kinh Diệu Cát Tường Bình đẳng Tối Thượng Quán Môn đại Giáo Vương

PHẬT THUYẾT KINH

DIỆU CÁT TƯỜNG BÌNH ĐẲNG

TỐI THƯỢNG QUÁN MÔN

ĐẠI GIÁO VƯƠNG

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Từ Hiền, Đời Tống
 

PHẦN MƯỜI NĂM
 

Khi ấy, Đức Thế Tôn nói Chân Ngôn này xong, bảo Vô Tận Ý Bồ Tát rằng: Nếu có Hành Giả Đại Thừa dựng lập Đàn Trường này, thỉnh năm vị A Xà Lê đều ở tùy theo cửa, hiến nước sạch, rưới vảy hương xoa bôi, rải hoa mùa, đốt đèn bơ kèm các thứ cúng dường thảy đều phụng hiến. Niệm Mật Ngôn này đều bảy biến.

Bấy giờ, Đức Thế Tôn lại bảo Vô Tận Ý Bồ Tát rằng: Ông nên thọ trì Phổ Thỉnh Đại Mạn Noa La Đàn Trường Thánh Chúng Chân Ngôn. Nếu ông thọ trì thì hay thoát được nẻo ác, cứu các chúng sinh. Nếu có Hành Nhân dựng lập Đàn Trường này, thỉnh năm vị A Xà Lê tùy theo cửa, niệm Chân Ngôn này. Phàm hiến các cúng dường luôn tưởng các Phật Chúng tụng Bí Mật Ngôn này.

Phổ Thỉnh Chân Ngôn là:

Nẵng mô la đát nẵng đát la dạ dã nẵng mô a lý dã cật la dã ma đa duệ. Mạo địa tát đát phộc dã ma hạ ca lỗ nê ca dã đát nễ dã tha án a cật la dã vĩ ma lê tam mãn đa cật la dã yết la bệ nghiệt la tỉ tam mẫu nại la, sa nga la cật la dã, tất địa dã nhập phộc lý đa, tam mãn đa cật la dã, bố la nễ mạo địa tức đá, lăng ca la cật la dã, bố la nễ ma hạ nê dã nẵng, sa nga la cật la dã, tuất kế Án cật la nê, cật la nê đát tha ca xả cật la dã, bát la phộc lý mạo địa dã mạo địa dã, mạo đà dã mạo đà dã a.

Cật la dã, yết lệ sái, vĩ thuật đệ nghiệt nga nẵng cật la dưỡng nga nga nẵng ca la bả cật la duệ tam mãn đa ca la thú tất địa dã, tất địa dã tát la tát la tát la phộc bá bả, phộc la nẵng, san đế bát la san ma nẵng hồng hồng hồng án a cật la dạ, phộc la nẵng, vĩ mục cật đế nỗ lỗ nỗ lỗ nga nẵng vĩ nga đế, tam mãn đa, thấp phộc sa, yết lý bả lý bố la noa ma nỗ la thế đát la đát la đá la dã đổ hàm ma ma, thấp phộc tát dã vĩ bổ la, nghiệt la bệ, sa phộc hạ.

NAMO RATNA TRAYĀYA.

NAMO ĀRYA AGRĀYA MĀTĀYE BODHISATVĀYA MAHĀ.

KĀRUṆIKĀYA.

TADYATHĀ: AGRĀYA VIMALE SAMANTĀGRĀYA GARBHE GRĀSE.

SAMUDRA SĀGARĀGRĀYA SIDDHYA. JVALITĀ SAMANTĀGRĀYA.

PŪRṆE. BODHICITTA ALAṂKARA AGRĀYA PŪRṆE. MAHĀ DHYĀNA.

SĀGRĀGRĀYA ŚUKHE. OṂ KRĀṆE KRĀṆE TATHĀ ĀKĀŚĀGRĀYA PRAVĀRE. BODHYA BODHYA BODHAYA BODHAYA. AGRĀYA KLEŚA VIŚUDDHE. GAGANĀGRĀYAṂ GAGANA KALPĀGRAYE. SAMANTA KARA SUSIDDHYA. SARA SARA. SARVA PĀPA ĀVARAṆA ŚĀNTI PRAŚAMANA HŪṂ HŪṂ HŪṂ.

OṂ. AGRĀYA ĀVARAṆA VIMUKTE. DHURU DHURU. GANA VIGATE SAMANTA ŚVĀSA KARE. PARIPŪRṆA MANORATHE TĀRA TĀRA TĀRAYĀNTU MĀṂ MAMA ŚVĀSĀYA VIPULA GARBHE SVĀHĀ.

Khi ấy, Đức Thế Tôn nói Chân Ngôn này xong, lại bảo Vô Tận Ý Bồ Tát rằng: Ông nên thọ trì Nội Ngoại Kết Tịnh Chân Ngôn. Nếu lại có người dựng lập Đàn Trường, thỉnh năm vị A Xà Lê tùy theo cửa, ngầm niệm Chân Ngôn này gia trì vào nước sạch, đem nước sạch này, tự tay minh cầm tự rướt lên đỉnh đầu với tự uống vào, sẽ hay tiêu tai được Đại Cát Tường với vì Đạo Trường Chủ rưới vảy, lối đi vào Đàn với rưới vảy tất cả nhóm vật cúng dường.

Ngầm tụng Chân Ngôn này gia trì Liền nói nội Ngoại Kết Tịnh Chân Ngôn là:

Án vĩ nga đa phộc la nẵng tam mãn đá, bả lý số đà ninh Án ma nê, ma nê khư la khư la khất xoa dã, nghiệt ha nỉ hồng hồng sa phộc hạ.

OṂ. VIGATA AVARAṆA. SAMANTA PARIŚODHANE. OṂ MAṆI MAṆI, KHARA KHARA KṢAYA GAHANI. HŪṂ HŪṂ SVĀHĀ.

Này Vô Tận Ý Bồ Tát! Lại có Chân Ngôn thỉnh khắp A Di Đà Như Lai, A Súc Như Lai, Tỳ Lô Giá Na Như Lai với tưởng chữ Chủng Trí của ba Đức Phật, cũng nên thọ trì. Nếu có người dựng lập Đàn Trường, thỉnh năm vị A Xà Lê, đều tưởng thân của mình là gác báu của Thích Ca Mậu Ni Phật, rồi thỉnh ba Đức Phật với tưởng Chủng Trí, niệm Phổ Thỉnh Chân Ngôn này bảy biến.

Án nhĩ lý nhĩ lý nhĩ lý nhĩ lý già la dã, già la dã cật la dã cật la dã ám đà hám ám, mẫu ninh mẫu ninh bát la tát la, bát la tát la cật la duệ sa phộc hạ.

OṂ. MILI MILI MILI MILI. GRAYA GRAYA, KRAYA KRAYA. AṂ DHA, HAṂ AṂ MUṆI MUṆI, PRASARA PRASARA, KRAYE SVĀHĀ.

Đức Phật bảo Vô Tận Ý Bồ Tát: Lại có Chân Ngôn thỉnh khắp tám vị Đại Bồ Tát với bốn vị Đại Thiên, bốn vị Đại Thiên Vương, bốn vị Đại Thiên Nữ. Ông nên thọ trì. Nếu có chúng sinh khắp Thời cúng dường, ngầm tụng trì thì hay dứt hết chướng. 

Não, được đại trí tuệ, hay mở năm loại mắt, lợi ích vô lượng liền nói Phổ Thỉnh Chân Ngôn là:

Nẵng ma la đát nẵng đát la dạ dã nẵng ma a lý dã phộc lộ chỉ đế thấp phộc la dã mạo địa tát đát phộc dã ma hạ ca lỗ nê ca dã y hứ duệ hứ bát la sa nẵng củ lỗ đát nễ dã tha củ lệ, củ lệ, củ lệ tì dạ sa phộc hạ.

NAMO RATNA TRAYĀYA.

NAMAḤ ĀRYA AVALOKITEŚVARĀYA BODHI SATVĀYA MAHĀ.

SATVĀYA MAHĀ KĀRUṆIKĀYA. EHYEHI PRASANA KURU TADYATHĀ: KULE KULE KULEBHYAḤ SVĀHĀ.

Này Vô Tận Ý! Lại có Chân Ngôn cúng dường khắp tám vị Đại Bồ Tát. Nay ta tuyên nói.

Nếu có chúng sinh chân thành cúng dường, ngầm trì tụng thì hay khiến cho chúng sinh được bốn vô ngại biện, tăng trưởng phước đức liền nói Phổ Cúng Dường Chân Ngôn là:

Nẵng ma tất để du ca nẵng thát dã lộ ca tả, hứ đa, kiếm bá dạ nẵng ma tất để vĩ thấp phộc lỗ bá dã tát phộc phộc nga tì dụ, nẵng mô nẵng ma.

NAMASTE ŚŪKA NĀTHĀYA. LOKASYA HĪTA KAṂPĀYA. NAMASTE VIŚVA RŪPĀYA SARVA VĀG EBHYU NAMO NAMAḤ.

Lại nữa, Vô Tận Ý Bồ Tát! Ta có Quy Mệnh Cúng Dường Kim Cương Vương Đại Thiên Chân Ngôn, ông nên thọ trì. Nếu có chúng sinh dùng hương hoa cúng dường, ngầm tụng trì thì hay nhổ bứt hữu tình ra khỏi ba cõi, được đại bồ đề.

Liền nói Quy Mệnh Cúng Dường Chân Ngôn là như đồng với bên trên nói.

Này Vô Tận Ý Bồ Tát! Lại có Quy Mệnh Cúng Dường Đại Đại Thiên Chân Ngôn, ông nên thọ trì. Nếu có chúng sinh dùng mọi loại cúng dường, ngầm tụng trì sẽ đồng với Thị Vệ Trời, Rồng của Chư Phật, công đức vô lượng khó có thể tuyên nói đủ.

Liền nói Quy Mệnh Cúng Dường Chân Ngôn là:

Án nẵng ma thủy phộc dã phiến đa dã ca la nẵng đát la dã hệ đa, phệ, ninh phệ na, dạ nhĩ tả đát ma nam đát cương nghiệt đế bá la nhĩ thấp phộc la nhất để sa phộc hạ.

OṂ NAMO ŚIVĀYA ŚĀNTĀYA KARAṆA TRĀYA HĪTA VIḤ NIRVEDAṂ YĀMI ĀTMANAṂ TVAṂ GATE PARAMEŚVARA ITI SVĀHĀ.

Này Vô Tận Ý Bồ Tát! Lại có Quy Mệnh Cúng Dường Đại Tự Tại Thiên Chân Ngôn, ông nên thọ trì. Nếu có chúng sinh cung kính cúng dường, ngầm tụng trì thì hay khiến cho hữu tình được miễn luân hồi, được Đại Tự Tại gần gũi tự ủng hộ, cầu điều gì đều được toại nguyệṅ.

Liền nói Quy Mệnh Cúng Dường Chân Ngôn là:

Án nẵng mô ma hạ nễ phộc dã ma hạ bối la phộc dã ma hạ ma hứ thấp phộc la dã tát phộc nễ phộc đa bố nhạ đa nẵng mô tắc cật lý đá dã sa phộc hạ.

OṂ NAMO MAHĀ DEVĀYA MAHĀ BHAIVARĀYA MAHĀ.

MAHEŚVARĀYA. SARVA DEVATĀ PŪJATĀ NAMO SKṚTĀYA SVĀHĀ.

Này Vô Tận Ý Bồ Tát! Lại có Quy Mệnh Cúng Dường Đại Hắc Thiên Chân Ngôn, ông nên thọ trì. Nếu có chúng sinh khắp thời cúng dường, ngầm tụng trì thì sự nghiệp đã làm đều được viên mãṅ.

Liền nói Quy Mệnh Cúng Dường Chân Ngôn là:

Án nẵng mô ma hạ ca la dã để lý bổ la nghiệt la na, hạ nẵng dã tát phộc nễ phộc, a bà dưỡng na na dã tát phộc bà duệ tì dược đát la noa ca la dã tát, sa phộc hạ.

OṂ NAMO KĀLĀYA TRIPURA NAGARA HANĀYA. SARVA DEVA ABHAYAṂ DĀNAYA. SARVA BHAYEBHYAḤ TRADA KARĀYA SAḤ. SVĀHĀ.

Này Vô Tận Ý Bồ Tát! Lại có Phổ Thỉnh Tứ Đại Thiên Vương Chân Ngôn, ông nên thọ trì.

Nếu có chúng sinh thường đương cúng dường, ngầm tụng trì thì hay dứt hết chướng não, được đại cát tường, phú quý, tự tại, thọ mệnh kéo dài liền nói Phổ Thỉnh Chân Ngôn là:

Án nẵng mô tạt đốt lỗ ma hạ lộ ca bá la dã vĩ lỗ noa ca vĩ lỗ bá khất xoa, địa lý đát la sắt xá củ phệ la năng y đế duệ sảng tát phộc nễ phộc nam bố tử dã diễn để, bố nẵng bố nẵng tát phược mạt lăng tát phộc độ bá tát phộc nễ bán đát thể phộc tả, phả la, phộc sa đát la sát đát lãng tả mạn na ninh bát la nê bát để duệ nhạ nghiệt đa ngu lỗ án thất lý phệ thất la ma nẵng dã bổ lỗ hàm nghiệt mê nẵng ma tát sa phộc hạ.

OṂ NAMO CATUR MAHĀ LOKAPĀLĀYA. VIRŪḌHAKA VIRŪPAKṢA DHṚTARĀṢṬRA KUBERĀNĀṂ. ITYE SAṂ SARVA DEVĀNĀṂ PUṢYA YĀNTI PUNĀ PUNĀ. SARVA BALAṂ, SARVA DHŪPA, SARVA DĪPAṂ SAŚVĀSA PHALA VA SATRĀ SATRĀṂCA BANDHANI. PRADĪPTYE JĀGATA GURU. OṂ ŚRĪ VAIŚRAVAṆĀYA BHŪR AṄGA ME NAMAS SVĀHĀ.

Này Vô Tận Ý Bồ Tát! Lại có Chân Ngôn thỉnh khắp Pháp Ngữ Thiên Nữ, Chủ Bảo Thiên Nữ, Cát Tường Thiên Nữ, Giáng Ma Thiên Nữ… ông nên thọ trì. Nếu có chúng sinh tùy phần cúng dường, ngầm tụng trì thì bốn vị Đại Thiên Nữ luôn ban cho chúng sinh làm lợi ích lớn. Phàm làm Đàn Trường hoặc các sự nghiệp đều rũ gia hộ đều được viên mãn.

Liền nói Phổ Thỉnh Tứ Đại Thiên Nữ Chân Ngôn là:

Án ác khất xoa ma nê tam ma duệ nẵng hồng a lý dã khuất lữ tì dạ tế dụ bát ti dạ na dã nẵng mẫu mạn tổ thất lý dạ dã củ ma la, bộ đá dã đát nễ dã tha Án thất lý nghiệt lý tỳ ma nê bách lý tỳ ti dạ na dã bách lý tỳ tam ma, tam mãn đa bách lý tỳ bố nhạ phộc nhật lý nê sa phộc hạ.

OṂ. AKṢA MAṆI SAM ĀYINE. HŪṂ ĀRYA KRAVYA VYUTPATTYA NAYA.

NAMO MAṂJUŚRĪYĀYA KUMĀRA BHŪTĀYA.

TADYATHĀ: OṂ ŚRĪ GARBHE MAṆI GARBHE VYĀNAYA GARBHE.

SAMA SAMANTA GARBHE PŪJA VAJRIṆI SVĀHĀ.

Này Vô Tận Ý Bồ Tát! Lại có Pháp Ngữ Thiên Nữ Chân Ngôn, ông nên thọ trì. Nếu có chúng sinh luôn ngầm tụng trì, hoặc thường cúng dường thì người này ở đời hiện tại được đại trí tuệ, nhỡ rõ chẳng quên.

Liền nói Pháp Ngữ Thiên Nữ Chân Ngôn là:

Án nẵng mẫu tát la sa phộc đế nẵng ma sa đổ tì dạng thú la nễ dạ, ca ma tả, lỗ nê vĩ nễ dã lam tỳ yết lý sái nhĩ tất địa, bà phộc, đổ minh, sa na sa phộc hạ.

OṂ NAMO SRASVATĪ NĀMA STUTYAṂ ŚŪRAṆYA KĀMASYARŪḌHA VIDYA RAMBHĪ ĀKARṢA ME SIDDHI BHAVA TUME SANĀ SVĀHĀ.

Này Vô Tận Ý Bồ Tát! Lại có Chủ Bảo Thiên Nữ Chân Ngôn, ông nên thọ trì. Nếu có chúng sinh thường ngầm tụng trì, cúng dường cung kính thì người này ở đời hiện tại ít bị bệnh, ít bực bội, không có phi nhân nào được dịp thuận tiện gây chướng ngại, lìa các tai nạn.

Liền nói Chủ Bảo Thiên Nữ Chân Ngôn là:

Nẵng mô sa đổ ha lý để dã duệ nại xá nễ nga, lộ ca bá la thất giả tát phộc phệ, a đát lan noa yết lý la cật lãng củ lỗ mạn đổ tát phộc vĩ đát cật lý nhạ noa hạ la ninh ha lý đa duệ tát sa phộc hạ.

NAMOSTU HĀRĪTYĀYE DAŚA NIGAD LOKAPĀLA ŚCA. SARVE ATRĀṆA KARE. RAKṢAṂ KURU MĀṂ TU. SARVA VEDĀGRE JÑĀNA.

HARANI HĀRĪTAYE SAḤ SVĀHĀ.

Này Vô Tận Ý Bồ Tát! Lại có Cát Tường Thiên Nữ Chân Ngôn, ông nên thọ trì. Nếu có chúng sinh cúng dường, cung kính, ngầm tụng trì thì người này ở đời hiện tại được phú quý tự tại, ở đời đương lai được thân tướng viên mãn.

Liền nói Cát Tường Thiên Nữ Chân Ngôn là:

Án thất lý ngộ lý Án thất lý la khư nhĩ Án thất lý dã sái thấp phệ ninh Án thất lý mạt tô địa mạt tô đà la nẵng ma đà la nê tất lý nễ vĩ dã sái thấp phệ ninh sa phộc hạ.

OṂ. ŚRĪ GAURĪ. OṂ ŚRĪ LAKṢMI. OṂ ŚRĪ YAŚA SVENI. OṂ ŚRĪ.

VASUDHĪ VASU DHARA NĀMA DHĀRAṆĪ ŚRĪ DEVĪ YAŚA SVENI.

SVĀHĀ.

Này Vô Tận Ý Bồ Tát! Lại có Giáng Ma Thiên Nữ Chân Ngôn, ông nên thọ trì. Nếu có chúng sinh cúng dường, cunh kính, ngầm tụng trì thì người này ở đời hiện tại phàm làm sự nghiệp đều được thành tựu, tất cà Thiên Ma chẳng thể được dịp thuận tiện gây hại.

Liền nói Giáng Ma Thiên Nữ Chân Ngôn là:

Án phộc nhật La Cú lỗ địa thấp phộc lý ma hạ tán tri ninh ma hạ vĩ nễ dã thấp phộc lý ma hạ mạt tứ thấp phộc lý ma hạ hướng xí ninh ma hạ nẵng nễ ninh vĩ thấp vĩ thấp phộc lý ma hứ thấp phộc lý tát phộc la đạt, tất địa yết lý nang ma sa phộc hạ.

OṂ VAJRA KRODHEŚVARĪ MAHĀ CAṆḌIṆI MAHĀ MAHEŚVARĪ.

MAHĀ ŚAṂKHIṆI MAHĀ DĀNENI VIŚVEŚVARĪ MAHEŚVARĪ. SARVĀRTHA SIDDHI KARE NAMAḤ SVĀHĀ.

Này Vô Tận Ý Bồ Tát! Lại có Gia Trì Ẩm Thực Chân Ngôn, ông nên thọ trì. Nếu đời vị lai có vị thầy truyền giáo, dùng các thức ăn uống… nghiền nát chút ít cùng để đầy một vật khí, ngồi ở trước Đàn, an trong lòng bàn tay trái, niệm Chân Ngôn này gia trì bảy biến.

Mỗi khi đến sập tối thời đi ra ngoài Đàn, dùng tay phải rải chia mười phương, vì Chư Thiên, Quỷ Thần chưa thể vào Mạn Noa Đại Đàn mà cúng dường, y theo pháp như vậy thì điều mong cầu được toại nguyện, cũng có tên là Tùy Cầu Chân Ngôn.

Liền nói Gia Trì Ẩm Thực Chân Ngôn là:

Na mô la đát nẵng đát la dạ dã nẵng ma a lý dã phộc lộ chỉ đế thấpphộc la dã mạo địa tát đát phộc dã ma hạ tát đát phộc dã ma hạ ca lô.

Nê ca dã đát nễ dã tha củ lê, củ lê củ lê tì dạ sa phộc hạ.

NAMO RATNA TRAYĀYA.

NAMAḤ ĀRYA AVALOKITEŚVARĀYA BODHISATVĀYA MAHĀ.

SATVĀYA MAHĀ KĀRUṆIKĀYA.

TADYATHĀ: KULE KULE KULEBHYAḤ SVĀHĀ.

Này Vô Tận Ý Bồ Tát! Lại có già ngăn che nhất thiết ác ma tiêu tai trừ hoạnh Chân Ngôn, ông nên thọ trì. Nếu đời vị lai có vị thầy truyền giáo dùng một sợi dây, sinh tô, hoàng giới tử… hòa chung với nhau, tụng Chân Ngôn này gia trì biến. Dùng sợi dây làm hàng rào giới hạn Đàn Trường thì tất cả ma ác chẳng thể vào được.

Nếu có người bệnh, dùng sợi dây này cột trên cổ họng, ngay khi cột buộc, dùng Chân Ngôn này gia trì biến thì bệnh liền được khỏi.

Dùng lửa thiêu đốt Sinh Tô, Hoàng Giới Tử xông ướp Đạo Trường Chủ sẽ diệt được tội nặng của người ấy.

Nếu người có bệnh, dùng Sinh Tô với Hoàng Giới Tử này thiêu đốt, xông ướp lỗ mũi với chỗ nằm của người bệnh thì bệnh ấy liền khỏi. Ngay lúc xông ướp thời cũng niệm Chân Ngôn này gia trì biến. Hoặc dùng gia trì vào nước sạch làm hàng rào giới hạn Đàn Trường, cũng niệm Chân Ngôn này thì tà ma chẳng thể vào được.

Nếu người có bệnh, gia trì vào nước sạch, niệm Chân Ngôn này biến, đem nước gia trì rưới vảy người bệnh ấy thì bệnh liền trừ khỏi.

Nếu có chúng sinh luôn tụng trì thì hết thảy tai hoạn đều được tiêu diệt liền nói Tiêu Tai Trừ Hoạnh Chân Ngôn là:

Án đát nễ dã tha tức lý tức lý, ma mãi tức lý đổ noa đổ noa, ma hạ đổ noa nhập phộc lê, nhập phộc lê, ma hạ nhập phộc lê hứ lễ hứ lễ, ma hạ hứ lễ sa phộc hạ.

OṂ. TADYATHĀ: CILI CILI MĀ ME CILI. DHUṆA DHUṆA MAHĀDHUṆA. JVALE JVALE MAHĀ JVALE. HILI HILI MAHĀ HILI SVĀHĀ.

Bấy giờ, Đức Thế Tôn nói Ma Ha Tam Muội Da Bí Mật Pháp này xong thời nhóm Bồ Tát Di Lặc nghe điều Đức Phật đã nói đều vui mừng hớn hở, tin nhận phụng hành.

***