Kinh Đại thừa

Bộ Kinh Tập

PHẬT THUYẾT KINH KIM CANG

ĐỈNH SIÊU THẮNG TAM GIỚI

THUYẾT VĂN THÙ NGŨ TỰ

CHƠN NGÔN THẮNG TƯỚNG

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Bất Không, Đời Đường
 

Bấy giờ tất cả Bồ Tát thuộc hàng Kim Cương Thủ Bồ Tát Ma Ha Tát Vajra pāni bodhisatva mahāsatva ở trước mặt Đức Tỳ Lô Giá Na Phật Vairocana buddha đều nói Tự Tâm Chân Ngôn Ấn.

Khi ấy Mạn Thù Thất Lợi Bồ Tát Ma Ha Tát Mamjusrī bodhisatva mahāsatva từ chỗ ngồi đứng dậy bạch Phật rằng: Thế Tôn! Nay con vì lợi ích của tất cả hữu tình đời vị lai, muốn cho họ mau được thành tựu Ma Ha Bát Nhã Ba La Mật Đa Mahā prajnõa pāramitā.

Nếu có người vừa tụng một biến cũng như tụng mười hai Bộ Kinh Tạng Vi Đà Veda một vạn bốn ngàn lần mười bốn ngàn lần.

Nếu tụng hai biến thì Văn Thù Sư Lợi Mamjusrī, Phổ Hiền Samanta bhadra đi theo giúp đỡ, bốn chúng vây quanh gia bị, Thiện Thần Hộ Pháp Từ Vô Úy Hiền từ không đáng sợ này ở ngay trước mặt người ấy.

Ngài A Nan bạch với Văn Thù Sư Lợi rằng: Nên nói Chân Ngôn này.

Tức thời có mười vạn ức Đức Phật hiện ra, mỗi một lỗ chân lông của Chư Phật như vậy hiện ra mười vạn ức Bồ Tát.

Mỗi một lỗ chân lông của Bồ Tát hiện ra mười vạn ức Long Nữ Nāga kanyā.

Mỗi một lỗ chân lông của Long Nữ hiện ra mười vạn ức con voi xanh Thanh Tượng.

Mỗi một lỗ chân lông của con voi xanh hiện ra mười vạn ức con voi trắng Bạch Tượng.

Mỗi một lỗ chân lông của con voi trắng hiện ra mười vạn ức con Hương Tượng Loại voi to lớn.

Mỗi một lỗ chân chông của Hương Tượng hiện ra mười vạn ức con Sơn Tượng Voi núi.

Mỗi một lỗ chân lông của Sơn Tượng hiện ra mười vạn ức cái viện báu Bảo Viện.

Mỗi một viện báu lại hiện ra mười vạn ức cái ao nước tám công đức Bát công đức thủy trì. Ao nước đó do bốn báu hợp thành.

Mỗi một ao nước hiện ra mười vạn ức ánh sáng vàng Diêm Phù Đàn Diêm Phù Đàn quang minh.

Lại ở trong mỗi một ánh sáng hiện ra mười vạn ức vầng hào quang tròn hóa ra mười vạn ức Thiên Nữ Apsara nghiêm trì mọi thứ cúng dường.

Như vậy Căng Già Sa bốn chúng cùng một lúc chung tập đại hội, cùng đồng âm nói Chân Ngôn Tam Ma Địa Tam Muội này.

Nay Ta lược nói chút ít để có thể biết về công đức vô lượng này.

Liền nói Ngũ Tự Chân Ngôn là:

A La Bả Tả Nẵng.

A RA PA CA NA.

Nếu có kẻ trai lành, người nữ thiện hay trì Chân Ngôn này, vừa mới tụng qua một biến liền nhập vào pháp bình đẳng của Như Lai, tất cả văn tự cũng đều bình đẳng, mau được thành tựu Ma Ha Bát Nhã.

Lúc vì các đệ tử trao truyền Chân Ngôn thì khiến họ kết Mật Ấn: Hai tay kết Kim Cương Phộc, kèm dựng nhẫn nguyện hai ngón giữa rồi co lóng trên lại như hình cây kiếm.

Trên Ấn nâng hoa rải Đàn cúng dường.

Xong rồi lại bảo rằng: Tâm pháp môn này là tối thắng bí mật của tất cả Như Lai.

Hãy cẩn thận đừng khinh thường mà nói cho người ngu biết, nếu không nó sẽ phá Tam Muội Giới của ngươi.

Do đó hãy khéo chân thành mà suy tư.

AA có nghĩa là không có sinh La Ra có nghĩa là trong sạch không nhiễm, xa lìa trần cấu bụi dơ.

Bả Pa có nghĩa là cũng không có các pháp bình đẳng Sama của Đệ.

Nhất Nghĩa Đế Paramārtha satya.

Tả Ca có nghĩa là các pháp không có các hành Samskāra.

Nẵng Na có nghĩa là các pháp không có tính tướng, ngôn thuyết văn tự đều chẳng thể đắc.

Dùng chữ Nẵng Na là không có tính tướng cho nên chữ Tả Ca không có các hành Samskāra.

Dùng chữ Tả là không có các hành cho nên chữ Bả Pa là không có Đệ Nhất Nghĩa Đế Paramārtha satya.

Dùng chữ bả là không có Đệ Nhất Nghĩa Đế cho nên chữ La Ra không có trần cấu Rajas.

Dùng chữ La là không có trần cấu cho nên chữ A A có nghĩa là pháp vốn chẳng sinh Anutpāda.

Thiện Nam Tử! Nên quán tâm này xưa nay thanh tịnh, không có chỗ nhiễm dính, xa lìa tướng phân biệt của Ngã Ātman.

Cái Ta và Ngã Sở Māma kara: Cái của ta. Nhập vào Môn này được gọi là Tam Ma Địa Samādhi là chân tu tập.

Nên biết người đó được Như Lai ấn khả, được công đức thù thắng chẳng thể luận bàn.

Nếu tụng một biến thì hay trừ diệt tất cả nạn khổ của Hành Giả nếu tụng hai biến thì trừ diệt tội nặng của ức kiếp sinh tử.

Nếu tụng ba biến thì Tam Muội Samādhi hiện trước mặt.

Nếu tụng bốn biến thì Tổng Trì Dhāranī chẳng quên.

Nếu tụng năm biến thì mau thành vô thượng Bồ Đề Agra bodhi.

Nếu có thể một lòng ở một mình nơi chốn nhàn tĩnh, dùng chữ Phạn vẽ Ngũ Tự Luân Đàn Luân Đàn có năm chữ rồi y theo pháp niệm tụng đủ một tháng thì Mạn Thù Bồ Tát Mamjusrī bodhisattva liền hiện thân, hoặc ở trong hư không diễn nói pháp yếu.

Lúc đó Hành Giả được túc mệnh trí, biện tài vô ngại, thần thông tự tại, mau chóng đốn chứng Pháp Thân Như Lai.

Nếu có tâm tin nhận thì trải qua mười sáu kiếp quyết định thành Chánh Giác.

Nếu chẳng đủ khả năng bày biện xây dựng Đàn Trường thì đem hương hoa cúng dường và tô vẽ Bản Tôn, dùng bùn thơm tô tạo Tháp Xá Lợi, dùng chữ Phạn viết Chân Ngôn năm chữ rồi nhiễu quanh niệm tụng năm mươi vạn biến ắt Văn Thù Bồ Tát hiện thân ra trước mặt vì người đó nói pháp.

Người đó sẽ được túc mệnh, biện tài.

Tất cả Như Lai với hàng Bồ Tát, Chấp Kim Cương, hằng sa Thánh Chúng thường gia trì hộ niệm, mau mãn các nguyện, chóng chứng bồ đề.

Tất cả rộng như Kinh Kim Cương Đỉnh Vajrasekha sūtra đã nói.

***