Kinh Đại thừa

Phật Thuyết Kinh Kim Cương đỉnh Du Già Tối Thắng Bí Mật Thành Phật Tùy Cầu Tức đắc Thần Biến Gia Trì Thành Tựu đà La Ni Nghi Quỹ

PHẬT THUYẾT KINH

KIM CƯƠNG ĐỈNH DU GIÀ TỐI THẮNG

BÍ MẬT THÀNH PHẬT TUỲ CẦU

TỨC ĐẮC THẦN BIẾN GIA TRÌ

THÀNH TỰU ĐÀ LA NI NGHI QUỸ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

 Bất Không, Đời Đường
 

PHẦN MỘT
 

Bấy giờ Diệt Ác Thú Bồ Tát Sarva apāya jahaḥ ở trong Đại Tập Hội của Đức Phật Tỳ Lô Giá Na Vairocana từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung kính bạch Phật rằng: Thế Tôn! Con vì chúng sinh trong nẻo ác của Thế Giới tạp nhiễm thuộc thời Mạt Pháp ngày sau, mà nói Diệt Tội Thành Phật Đà La Ni, tu ba Mật Môn, chứng Niệm Phật Tam Muội, được sinh về Tịnh Thổ.

Dùng phương tiện nào để cứu khổ ban vui cho chúng sinh bị tội nặng con muốn tế độ tất cả chúng sinh đau khổ.

Khi ấy Đức Phật bảo Diệt Ác Thú Bồ Tát rằng: Đối với chúng sinh không biết ăn năn, không biết xấu hổ, tà kiến, buông lung thì không có pháp tế độ.

Lúc sống thì nhận chịu mọi điều khốn ách, lúc chết thì bị rơi vào địa ngục Vô gián Avīci, chẳng được nghe tên của Tam Bảo.

Huống chi là chẳng nhìn thấy Phật thì làm sao mà được có lại thân người?

Diệt Ác Thú Bồ Tát lại bạch rằng: Phương tiện của Đức Như Lai chẳng thể đo lường được, Đức Như Lai có thần lực vô tận.

Nguyện xin Đức Thế Tôn nói Pháp bạt khổ bí mật. Đức Phật là cha mẹ của tất cả chúng sinh. Xin hãy vì chúng sinh năm trược mà nói pháp quyết định thành Phật.

Đức Phật bảo Diệt Ác Thú Bồ Tát rằng: Ta có pháp bí mật, là điều hiếm có trên đời, là pháp tối thắng bậc nhất để diệt tội thành Phật. Pháp ấy tên là Tùy Cầu Tức Đắc Chân Ngôn.

Nếu có người mới nghe qua Đề Danh tên đầu đề của Chân Ngôn này, hoặc tụng Đề Danh thì người gần gũi với người tụng Đề Danh, hoặc cùng ở một nơi thì người đấy đều được tất cả hàng Thiên Ma, Quỷ ác, tất cả Thiện Thần Vương đi đến ủng hộ.

Giả sử người đó ăn ngũ tân, giết hại cá, dâm dục với chị em gái, hoặc tất cả súc sinh nữ thì các Tỳ Na Dạ Ca Vināyaka cũng chẳng thể gây chướng ngại mà đều tùy thuận, ngày đêm thủ hộ, dứt trừ tai nạn khiến được an ổn, huống chi là tự mình niệm tụng.

Nếu tụng đầy đủ thì tất cả tội nặng đều được tiêu diệt, được vô lượng phước đức. Khi chết ắt sinh về Thế Giới Cực Lạc Sukha vatī.

Tuy đã gây ra tội cực nặng cũng chẳng bị đọa vào địa ngục. Nếu giết hại cha mẹ, giết A La Hán Arahat, phá sự hòa hợp của Chư Tăng, làm cho thân Phật chảy máu, thiêu đốt Kinh Tượng, làm ô uế chốn Già Lam Saṃghārāma, chê bai mọi người, khinh chê các lời dạy, khen mình chê người.

Dù đã gây ra các tội như vậy vẫn quyết định sinh về cõi Cực Lạc, tự được Thượng Phẩm, tự hóa sinh trong hoa sen chẳng còn sinh trong bào thai.

Có điều người mau thành Phật vì trước kia từng nghe Chân Ngôn này, người chậm thành Phật vì đời đời chẳng được nghe Chân Ngôn này.

Nếu người Nam, người Nữ, Đồng Nam, Đồng Nữ trì Đề Danh của Chân Ngôn này sẽ được an vui, không có các bệnh tật, sắc tướng đầy đủ sự rực rỡ, viên mãn cát tường, đều được thành tựu tất cả Chân Ngôn Pháp.

Nếu đem Đề Danh của Chân Ngôn này, hoặc một chữ, hai chữ cho đến mười chữ. Hoặc đem một câu, hai câu cho đến mười câu cùng một biến của Chân Ngôn để vào trong ngọc, vàng, bạc, lưu ly rồi đội trên đỉnh đầu thì người ấy tuy chưa vào Đàn liền thành người đã vào tất cả Đàn, thành kẻ đồng hạnh với người đã vào Đàn, ngang bằng với Chư Phật không có sai khác, chẳng gặp mộng ác, tội nặng được tiêu diệt.

Nếu kẻ có tâm ác hướng tới người ấy thì cũng chẳng làm hại được, tất cả việc đã làm đều thành tựu.

Đức Phật nói Phổ Biến Diễm Man Thanh Tĩnh Xí Thịnh Tư Duy Bảo Ấn Tâm Vô Năng Thắng Tổng Trì Đại Tùy Cầu Đà La Ni:

Nẵng mạc tát phộc đát tha nghiệt đá nam Quy mệnh nghiệp Thân Khẩu Ý của Tỳ Lô Giá Na Phật tràn đầy khắp hư không diễn nói giáo thâm sâu của Kim Cương.

Nhất Thừa thuộc ba Mật Môn của Như Lai.

NAMAḤ SARVA TATHĀGATĀNĀṂ.

Nẵng mô nẵng mạc tát phộc một đà mạo địa tát đát phộc tỳ dược.

Quy mệnh tâm bản giác, pháp thân thường trụ, đài sen tâm của pháp màu nhiệm, đức của ba thân trang nghiêm xưa nay, trụ tâm của ba mươi bảy tôn thành các tam muội nhiều như số bụi nhỏ của Phổ Môn, pháp nhiên của nhân quả với xa lìa nhân quả, đầy đủ vô biên gốc của biển đức, viên mãn quay trở lại Chư Phật của tâm mà con đỉnh lễ.

NAMO NAMAḤ SARVA BUDDHA BODHISATVEBHYAḤ.

Một đà đạt ma tăng kỳ tỳ dược Nam Mô Diệt Ác Thú Bồ Tát, Bậc cứu khổ ban vui cho hữu tình trong ba đường và khiến cho chúng sinh trong pháp giới lìa khổ được vui.

BUDDHA DHARMA SAṂGHEBHYAḤ.

Đát nhĩ dã tha.

Lời ấy nói rằng.

TADYATHĀ.

OṂ VIPULA GARBHE.

Vĩ bổ la vĩ ma lê.

Tất cả chúng sinh diệt tội.

VIPULA VIMALE.

Nhạ dã nghiệt bệ.

Tất cả chúng sinh ban cho báu Như Ý.

JAYA GARBHE.

Phộc nhật la nhập phộc la nghiệt bệ.

Tất cả chúng sinh đoạn trừ phiền não.

VAJRA JVALA GARBHE.

Nga để nga ha ninh.

Tất cả chúng sinh thành tựu sự mong cầu.

GATI GAHANE.

Nga nga nẵng vĩ thú đạt ninh.

Tất cả chúng sinh từ bi che chở giúp đỡ.

GAGANA VIŚODHANE.

Án, tát phộc bá bả vĩ thú đạt ninh.

Tất cả chúng sinh trong Thế Giới không có.

Phật Từ Bi che chở giúp đỡ.

OṂ SARVA PĀPA VIŚODHANE.

Án, ngu lỗ noa phộc để nga nga lị ni.

Tất cả chúng sinh cắt đứt sự khổ sinh trong thai.

OṂ GUṆA VATI GAGARIṆI.

Nghĩ lị, nghĩ lị nghiêm ma lị nghiêm ma lị.

Tất cả chúng sinh ban cho thức ăn uống.

GIRI GIRI GAMĀRI GAMĀRI.

Ngược hạ ngược hạ.

Tất cả chúng sinh ban cho quần áo.

GAHA GAHA.

Nghiệt nga lị nghiệt nga lị.

Tất cả chúng sinh khiến cho mãn chúng sinh Ba la mật.

GARGĀRI GARGĀRI.

Nghiêm ba lị nghiêm ba lị.

Tất cả chúng sinh mãn nhẫn nhục Ba la mật.

GAMBHARI GAMBHARI.

Nga để nga để nga ma nãnh nga lệ.

Tất cả chúng sinh mãn tinh tiến Ba la mật.

GATI GATI GAMANA GARE.

Ngu lỗ ngu lỗ ni.

Tất cả chúng sinh mãn thiền Ba la mật.

GŪRU GŪRUṆE.

Tả lê, a tả lê.

Tất cả chúng sinh mãn tuệ Ba la mật.

CALE ACALE.

Mẫu tả lê, nhạ duệ vĩ nhạ duệ.

Tất cả chúng sinh mãn phương tiện Ba la mật.

MUCALE JAYE VIJAYE.

Tát phộc bà dã vĩ nga đế nghiệt bà tam bà la ni.

Tất cả chúng sinh mãn nguyện Ba la mật.

SARVA BHAYA VIGATE GARBHA SAMBHARAṆI.

Tất lị tất lị nhĩ lị kỳ lị kỳ lị tam mãn đá ca la sái ni.

Tất cả chúng sinh mãn lực Ba la mật.

SIRI SIRI MIRI GHIRI GHIRI SAMANTA AKARṢAṆI.

Tát phộc thiết đốt lỗ bát la mạt tha nãnh.

Tất cả chúng sinh mãn trí Ba la mật.

SARVA ŚATRŪ PRAMATHANI.

La khất sái, la khất sái.

Thành tựu.

RAKṢA RAKṢA.

Ma ma.

Cứu cánh.

MAMA.

Tát phộc tát đát phộc nan tả.

Tất cả chúng sinh khiến xa lìa oán.

SARVA SATVĀNĀṂCA.

Vĩ lị vĩ lị vĩ nga đá phộc la noa ba dã nẵng xả nãnh.

Tất cả chúng sinh khiến xa lìa tham dục.

VIRI VIRI VIGATA AVARAṆI BHAYA NĀŚANI.

Tô lị tô lị tức lị kiếm ma lê.

Tất cả chúng sinh khiến xa lìa tâm ngu si.

SURI SURI CILI KAMALE.

Vĩ ma lê.

Tất cả chúng sinh khiến xa lìa nạn khổ về ăn uống.

VIMALE.

Nhạ duệ nhạ dã phộc hề nhạ dạ.

Tất cả chúng sinh khiến xa lìa nạn khổ về nước.

JAYE JAYAVAHE JAYA.

Phộc để bà nga phộc để.

Tất cả chúng sinh khiến xa lìa nạn khổ về lửa.

VATI BHAGAVATI.

La đát nẵng ma củ tra ma la đà lị ni, phộc hộ, vĩ vĩ đà, tức đát la.

Tất cả chúng sinh khiến xa lìa sự sợ hãi về giặc cướp binh lính.

RATNA MAKUṬA MĀLĀ DHĀRAṆĪ BAHU VIVIDHA CITRA.

Phệ sái, lỗ bả, đà lị, bà nga phộc để, ma hạ vĩ nhĩ dã nễ vĩ.

Tất cả chúng sinh an ổn thân tâm.

VEṢA RŪPA DHĀRI BHAGAVATI MAHĀ VIDYA DEVĪ.

La khất sái, la khất sái.

Thành tựu.

RAKṢA RAKṢA.

Ma ma.

Cứu cánh.

MAMA.

Tát phộc tát đát phộc nan tả.

Tất cả chúng sinh, cha mẹ đời quá khứ khiến cho thành Phật.

SARVA SATVĀNĀṂCA.

Tam mãn đá tát phộc đát la.

Tất cả chúng sinh, cha mẹ trong bảy đời khiến cho thành Phật.

SAMANTA SARVATRĀ.

Tát phộc bá bả vĩ thú đà nãnh.

Tất cả chúng sinh, cha mẹ vĩnh viễn cắt đứt sự khổ về sinh tử.

SARVA PĀPA VIŚODHANE.

Hộ lỗ hộ lỗ.

Tất cả chúng sinh, cha mẹ được trường thọ.

HURU HURU.

Nặc khất sái đát la.

Tất cả chúng sinh không có bệnh hoạn.

NAKṢATRA.

Ma la, đà lị ni.

Tất cả chúng sinh khiến cho phát tâm bồ đề.

MĀLĀ DHĀRAṆĪ.

La khất sái, la khất sái.

Thành tựu.

RAKṢA RAKṢA.

Hàm.

Quyết định.

MĀṂ.

Ma ma.

Cứu cánh.

MAMA.

A nẵng tha tả đát la noa bả la dã noa tả.

Diệt tội sát sinh.

ĀNATHAṢYA ATRAṆA PARĀYANAṢYA.

Bả lị mô tả, dã minh, tát phộc nậu khế tỳ dược, tán ni.

Diệt tội trộm cắp.

PARIMOCA YĀME SARVA DUḤKHEBHYAḤ CAṆḌI.

Tán ni, tán ni nãnh, phệ nga phộc để.

Diệt tội dâm dục.

CAṆḌI CAṆḌINI VEGA VATI.

Tát phộc nột sắt tra, nãnh phộc la ni, thiết đốt lỗ, bạc khất sái, bát la mạt tha nãnh, vĩ nhạ dã, phộc tứ nãnh.

Diệt tội nói dối.

SARVA DUṢṬA NIVĀRAṆI ŚATRŪ PAKṢA PRAMATHANI VIJAYA.

VĀHANI.

Hộ lỗ hộ lỗ.

Diệt tội buôn bán rượu.

HURU HURU.

Tổ lỗ tổ lỗ.

Diệt tội khen mình chê người.

CURU CURU.

A dục bá la nãnh tô la phộc la mạt tha nãnh.

Diệt tội tham lam keo kiệt.

ĀYUḤ PĀLANI SURA VARA MATHANI.

Tát phộc nễ phộc đá bố tư đế.

Diệt tội giận dữ.

SARVA DEVATĀ PŪJITE.

Địa lị địa lị.

***