Kinh Đại thừa

Phật Thuyết Kinh Nguyệt đăng Tam Muội

PHẬT THUYẾT

KINH NGUYỆT ĐĂNG TAM MUỘI

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Na Liên Đề Da Xá, Đời Cao Tề
 

PHẦN BA MƯƠI BẢY
 

Sinh nhà hào quý, hiền tối thắng

Của cải quyến thuộc đều giàu có

Voi ngựa, xe cộ cùng xe báu

Vàng bạc dồi dào đủ các báu.

Hằng sinh quý tộc nhà giàu có

Lần lượt như vậy sinh chỗ tốt

Với Phật, Pháp, Tăng càng tin thích

Sinh ở đâu người cũng kính yêu.

Người không tín tâm ở Diêm Phù

Thảy đều làm cho sinh chánh tín

Khiến cho kiến lập tâm Bồ Đề

Cũng lại khiến họ được đạo quả.

Họ được Vô Thượng Bồ Đề rồi

Chuyển nói vô thượng diệu pháp luân

Nếu ai biết được pháp họ thuyết

Thảy đều đạt được nhẫn vô sinh.

Bồ Tát thường hành tâm từ ái

Đều hay trưởng dưỡng các chúng sinh

Hằng làm vô lượng thắng lợi ích

Mở mắt chúng sinh, trừ tăm tối.

Nếu Phật dạy dỗ một Bồ Tát

Vô lượng trăm ngàn ức chúng sinh

Đã trồng gốc thiện ở trong đó

Nghe xong liền phát tâm Bồ Đề.

Quốc Độ lúc ấy chẳng luống qua

Vì bậc trí phụng trì Phật Pháp

Phật Tử Bồ Tát tùy chỗ ở

Lợi ích vô lượng các chúng sinh.

Hộ giới vô đẳng trì phạm hạnh

Trong vô lượng kiếp tịnh tam muội

Với thiền giải thoát thường quyết định

Bồ Tát như vậy là Phật Tử.

Họ thường tu tập thắng thần túc

Hay đến vô lượng các Cõi Phật

Đã nghe chánh pháp nơi Như Lai

Tùy chỗ nghe được đều nhớ nghĩ.

Nếu có Bồ Tát trụ Tổng trì

Hay nói vô lượng Tu Đà La

Lại biết các chúng sinh quá khứ

Vị lai, hiện tại cũng như vậy.

Hiểu rõ sinh tử các hàm thức

Cũng lại liễu đạt sự vị lai

Không ai từ đó hướng theo kia

Tìm hiểu đôi phần cũng không được.

Một khi nghiệp chưa đến

Tìm cầu cũng khó được

Bồ Tát đại danh xưng

Có thể hiểu rõ nó.

Bậc tâm tịnh tối thắng

An trụ nơi không tịch

Nhờ Đại Thừa vô lượng

Chuyên chở các phẩm hạnh.

Họ không thể nhớ nghĩ

Còn có chúng sinh tưởng

Bậc đại danh dự ấy

Hãy ngộ pháp vô sinh.

Dù vị ấy có nói

Không chấp chúng sinh tưởng

Ngộ được cảnh giới không

Trụ nơi trí kiên cố.

Nói rõ tam muội này

Chỗ trụ của Phật Pháp

Không khởi nơi tư tưởng

Là các nam và nữ…

Quán sát các người nữ

Mà ngồi nơi Đạo Tràng

Đã ngồi nơi Đạo Tràng

Phá hoại các ma quân.

Nơi ma không chỗ thấy

Hàng phục các ma quân

Không thấy ma nữ đến

Mà đến nơi ngã sở.

Khi ngồi ở Đạo Tràng

Trừ sạch tất cả tưởng

Nhờ đoạn tất cả tưởng

Chấn động khắp đại địa.

Tu Di và biển cả

Mười phương cũng như vậy

Nơi mười phương cõi ấy

Đều biết chúng sinh đó.

Thần Thông lực Bồ Tát

Chấn động nơi đại địa

Khi chấn động sáu cách

Thì chứng đạo Bồ Đề.

Tất cả pháp hữu vi

Cùng với pháp vô vi

Pháp ấy đều liễu đạt

Chỉ có tiếng thuyết pháp.

Không có ai biết được

Đó là đạo Chư Phật

Nếu ai biết đạo này

Gọi là Thế Gian Giải.

Vì nhân duyên pháp sinh

Vì nhân duyên pháp diệt

Thể tánh của nhân duyên

Đều thấu rõ như thật.

Nếu học tất cả pháp

Hiểu pháp không rốt ráo

Liền biết đạo các pháp

Cùng tận tất cả pháp.

Vị ấy hành pháp đạo

Bồ Tát cầu không được

Vị ấy biết đạo này

Chánh giác chẳng nghĩ bàn.

Nếu biết tất cả đạo

Liền đạt được cứu cánh

Xa lìa nơi ác đạo

Rõ biết tướng các pháp.

Đã ngồi nơi Đạo Tràng

Rống tiếng Đại Sư Tử

Vô biên ức Thế Giới

Ngôn âm đều trùm khắp.

Lại rung động cõi ấy

Thế Hùng Đại Danh Xưng

Khéo độ các chúng sinh

Là Thánh Điều Ngự Sĩ.

Đã chứng thượng Bồ Đề

Dưới cội cây Bồ Đề

Vô lượng ức chúng sinh

Người đáng độ đã độ.

Sau đó mới biến hóa

Hóa thành vô biên Phật

Đi đến các Cõi Phật

Lợi ích các chúng sinh.

Chư Phật hay an lập

Vô lượng ức chúng sinh

Các Như Lai ứng hóa

Để thuyết pháp tối thắng.

Đó là chân đại thừa

Gọi là trí Như Lai

Khởi tín cho chúng sinh

Để làm nhân thành Phật.

Đó là chân đại thừa

Như Lai Tối diệu thừa

Cung kính Đức Như Lai

Càng cung kính Bồ Tát.

Càng cung kính Chư Phật

Với Pháp, Tăng cũng vậy

Muốn chứng thắng Bồ Đề

Tâm ấy không hạ liệt.

Kính phụng các Bồ Tát

Tôn trọng Bậc dũng mãnh

Mau được lên Chánh Giác

Không lâu thành Như Lai.

Ở trong ngàn Thế Giới

Bồ Tát đều đi đến

Thấy được Bậc Mâu Ni

Bồ Tát không sợ hãi.

Dùng các vật quý báu

Rải cúng Bậc Đại Hùng

Cùng với Mạn Đà La

Vì vui cầu Bồ Đề.

Trang nghiêm nơi pháp giới

Để cầu công đức Phật

Lưới báu dùng để che

Cùng khắp cả mười phương.

Treo các phướn thắng diệu

Dựng ức cờ lọng báu

Vô lượng thứ trang nghiêm

Trang hoàng nơi Thế Giới.

Biến làm đài gác đẹp

Và dùng cung điện đẹp

Hành lang rất tráng lệ

Các báu vật xen kẽ.

Cửa lầu và cung thất

Đều làm hình bán nguyệt

Với bình bằng tạp hương

Đều dùng ngọc báu chế.

Vô số các lò hương

Đều tỏa đài mây đẹp

Ở trong ngàn Thế Giới

Hương xông rất đáng ưa.

Nơi ấy mây hương khắp

Mưa thứ mưa hương hoa

Nếu có ai ngửi được

Thành Phật Đại Đạo Sư.

Liền bỏ gai ái dục

Cũng trừ bỏ sân não

Đập nát lưới si mê

Xa lìa các tăm tối.

Đạt được thắng thần thông

Cùng với căn, lực, giác

Các Thiền cùng giải thoát

Đáng thọ của tín thí.

Trải ra ức sàng tọa

Dùng diệu y rải khắp

Lưới báu che lên trên

Dùng vòng hoa trang nghiêm.

Các Bồ Tát vô úy

Đại Sĩ dũng mãnh ngồi

Thân đủ tướng trang nghiêm

Đầy đủ các vẻ đẹp.

Dùng các giường ngọc báu

Trang nghiêm ở cõi này

Biến làm các ao hoa

Đầy nước tám công đức.

Nếu ai uống nước ấy

Xa lìa các hiểm nạn

Mau xa lìa khát ái

Là phước đức thế gian.

Lại có Thế Giới khác

Đại Sĩ đến tập hội

Khen ngợi công đức Phật

Đạo Sư Thích Sư Tử.

Nếu ai được nghe tiếng

Hay thành Thế Đạo Sư

Được sự chẳng nghĩ bàn

Hay hiển thị kinh này.

Hoa sen vàng sắc đẹp

Cả ức cánh tròn đủ

Bậc Diệu Giác tối tôn

Ngồi đài hoa sen ấy.

Cành lá bằng lưu ly

Nhụy hoa bằng vàng ròng

Giữa, ma ni đức tạng

Biến làm hằng ức hoa.

Tỏa ra các hương thơm

Người ngửi đều ưa thích

Diệt trừ tất cả bệnh

Sáu căn đều hoan hỷ.

***