Kinh Đại thừa

Phật Thuyết Kinh Nguyệt đăng Tam Muội

PHẬT THUYẾT

KINH NGUYỆT ĐĂNG TAM MUỘI

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Na Liên Đề Da Xá, Đời Cao Tề
 

PHẦN BA MƯƠI BỐN
 

Lời nói như hư không

Hư không không thể nắm

Thể tánh pháp như vậy

Vô thủ như hư không.

Diễn nói pháp như vậy

Chưa từng có sở thuyết

Với pháp không sở kiến

Đó là chẳng nghĩ bàn.

Pháp này không tự tánh

Pháp thể bất khả đắc

Ngộ được Phật Bồ Đề

Cảnh giới của định diệt.

Nếu có thể biết vậy

Với pháp liền không chấp

Nếu không chấp trước pháp

Người ấy hiểu tướng pháp.

Bồ Tát trong mọi lúc

Vứt bỏ tất cả tưởng

Nếu ai vứt bỏ tưởng

Sẽ không chấp Phật Pháp.

Nơi ấy không thể nắm

Mới gọi là thật tế

Nơi đó mà hiểu rõ

Ức kiếp vẫn không chấp.

Vọng phân biệt bản tế

Ngu si mãi sinh tử

Tìm kiếm khắp mười phương

Bản tế bất khả đắc.

Vì tất cả pháp không

Bồ Tát không chấp trước

Hành dụng vì Bồ Đề

Hành ấy bất khả đắc.

Như chim bay trên không

Không để lại dấu vết

Tánh Chánh Giác như vậy

Bồ Tát hay biết rõ.

Như người khéo huyễn thuật

Giả tạo ra các vật

Cũng hiện các sắc vật

Thật sự bất khả đắc.

Nếu chấp vào được mất

Nó liền không sở đắc

Trí ấy giống như huyễn

Nhưng không đồng với huyễn.

Đối với chỗ pháp không

Kẻ ngu vọng phân biệt

Hành ở trong phân biệt

Kẻ ấy vào đường ác.

Chúng sinh sinh rồi già

Lưu chuyển mãi không thôi

Đắm chìm trong sinh tử

Khổ não không hạn lượng.

Thế gian sinh khổ não

Do ngu vọng phân biệt

Chưa trừ phân biệt ấy

Mãi nổi trôi sinh tử.

Vừa vui liền tương ưng

Huân tập quả báo dục

Chưa thể bỏ chấp thủ

Vì trụ nghiệp phiền não.

Nghiệp chúng sinh không cùng

Phiêu lưu trong biển dục

Luôn luôn bị thọ sinh

Mãi mãi bị chết chóc.

Không trí, bị ma khiến

Tạo tác các nghiệp ác

Thọ sinh ở nơi đâu

Liền bị quả báo chết.

Phàm phu ngu tăm tối

Nên phải bị sinh tử

Bần cùng lại khổ sở

Rơi vào đường bất thiện.

Bị đao, roi và gậy

Thay nhau làm tổn hại

Tạo tác việc ác này

Tăng trưởng các khổ não.

Con tôi và của tôi

Phàm phu vọng phân biệt

Vọng phân biệt như vậy

Tăng thêm các hữu lậu.

Tăng trưởng sự sinh tử

Tức là kẻ phàm phu

Lưu chuyển trong các cõi

Nên gọi là phàm phu.

Họ vứt bỏ Phật Pháp

Tăng thêm các pháp ác

Nên không được giải thoát

Bị lưới ma trói buộc.

Kẻ ngu vì ái dục

Theo nữ sắc ô uế

Hướng sống chỗ ô uế

Rơi vào các đường ác.

Nhiễm dục, Phật không khen

Và thân cận nữ sắc

Các lưới đáng sợ này

Lưới nữ sắc sợ nhất.

Bồ Tát thường xa lìa

Giống như sợ rắn độc

Thường không thân nữ sắc

Biết không phải Phật Đạo.

Tu học đạo Bồ Đề

Như xưa Phật tu tập

Đã tu học Phật Đạo

Mau thành đạo vô thượng.

Phật Đạt Tối vô thượng

Làm tháp miếu thế gian

Trí tuệ không ai hơn

Thành Bậc Thiên Trung Thiên.

Bảo người tu tám giới

Giới thân không cấu uế

Các ức chúng vô lượng

Khuyên dạy tu Bồ Đề.

Làm lợi ích cho chúng

Thương yêu khắp tất cả

Bậc trí tuệ dũng kiện

Đánh lên tiếng trống pháp.

Chấn động cung Ma Vương

Cùng với quyến thuộc ma

Vô lượng các ức ma

Khuyên bảo tu Bồ Đề.

Hàng phục các dị luận

Vượt trên các ngoại đạo

Chấn động cả đại địa

Biển cả và núi cao.

Biến hiện làm nhiều thân

Vô số các loại khác

Đại trí hay thị hiện

Trăm ngàn các thần biến.

Chấn động vô lượng cõi

Giống như cát Sông Hằng

Hàng phục các ma quân

Liền ngộ đạo vô thượng.

Lại hóa làm cây lạ

Các thứ báu trang sức

Hoa quả lạ, tươi tốt

Mùi thơm thật khả ái.

Hoặc hóa làm đài cây

Vọng đài và cung điện

Biến hóa thật dũng mãnh

Ao hoa rất trong sạch.

Đầy nước tám công đức

Trong mát không uế trược

Nếu có chúng sinh uống

Diệt trừ ba thứ khát.

Nếu ai uống nước này

Liền được quả không thoái

Hay được trí vô thượng

Làm Bậc Thế Đạo Sư.

đạo vô thượng tịch diệt

Hành giả phải nên biết

Không đạt đạo này vậy

Đó gọi là ngoại đạo.

Nếu ai thân cận họ

Hành trì theo lời dạy

Rơi vào chỗ đại ác

A Tỳ khó cứu thoát.

Chịu khổ não cùng cực

Không thể nói hết được

Chỉ có ta biết rõ

Và Bồ Tát Đại Thắng.

Sâu xa khó thấy được

Chẳng phải phàm phu ngu

Vì họ bị đắm trước

Với pháp này sinh nghi.

Biến hóa rất trang nghiêm.

Vô lượng thứ khả ái

Tất cả đều trải qua

Các Cõi Phật vô thượng.

Tất cả các Cõi Phật

Đều hiện các sắc lạ

Đại thần lực Bồ Tát

Tất cả đều thị hiện.

Đại lực, đại dũng mãnh

Mặc áo giáp kiên cố

Cầm chày đại Kim Cang

Nơi pháp không diệt trừ.

Chỗ phóng xuất tự thân

Vô số ánh sáng lớn

Nhiều như cát sông

Hằng trừ tăm tối thế gian.

Họ không nhiễm nữ sắc

Cũng không tùy thuận chúng

Nên lìa tư tưởng này

Nữ tưởng rất xấu ác.

Cõi Phật thường bất không

Là chỗ trụ dũng mãnh

Các ác Ma Ba Tuần

Không thể đến nhiễu loạn.

Kẻ sống bằng ác kiến

Không thể gặp Chư Phật

Bị sân hận chế ngự

An trụ nơi xan tham.

Chúng là Ma Ba Tuần

Sinh Thiên và giải thoát

Bị chúng làm chướng ngại

Nên phải đọa ác đạo.

Quán sát tất cả tưởng

Mà sống xa lìa tưởng

Người ấy mới biết được

Vô thượng trí Chư Phật.

Hay biết đời trước sau

Cùng với đời hiện tại

Diễn thuyết nghĩa như thị

Trong đó không sở thuyết.

Lời hòa hợp, giả danh

Bồ Tát biết như vậy

Lợi ích các chúng sinh

Vô lượng khó nghĩ bàn.

Tưởng ấy lường biết nghĩa

Hiển bày sự nắm giữ

Tướng đó không thể nắm

Liền chỉ nghĩa tịch diệt.

***