Kinh Đại thừa

Phật Thuyết Kinh Nguyệt đăng Tam Muội

PHẬT THUYẾT

KINH NGUYỆT ĐĂNG TAM MUỘI

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Na Liên Đề Da Xá, Đời Cao Tề
 

PHẦN MƯỜI MỘT
 

Nếu đối với kiếp trước

Biết được tạo nghiệp gì

Nếu thường biết nghiệp tạo

Được quyến thuộc kiên cố.

Nếu nơi pháp không này

Bồ Tát hay biết rõ

Không có gì không biết

Chẳng phải bờ phiền não.

Nơi cõi chẳng phiền não

Phàm phu vọng phân biệt

Cho nên trong ức kiếp

Mãi lưu chuyển sinh tử.

Không thể biết vọng tưởng

Giống như Đại Đạo Sư

Vì không tạo ác nghiệp

Nên không đọa ác đạo.

Vì các phàm phu này

Không thể biết nghĩa này

Mới khởi tâm hủy báng

Pháp diệt khổ như vậy.

Các pháp không thể được

Chẳng không các pháp tưởng

Nếu hay biết như vậy

Tưởng ấy cũng không thấy.

Ta biết tưởng như vậy

Phàm phu vọng phân biệt

Nơi pháp lìa phân biệt

Người trí không mê hoặc.

Đó là Cõi Bậc Trí

Chẳng phải cảnh giới ngu

Là việc làm Bồ Tát

Là không, không phân biệt.

Đó là Bồ Tát địa

Việc làm của Phật Tử

Phật Pháp diệu trang nghiêm

Gọi là tịch diệt không.

Tất cả Bồ Tát này

Đoạn tập khí các cõi

Không bị sắc hủy hoại

An trụ nơi Phật tánh.

Tất cả pháp không trụ

Vì không có trụ xứ

Nếu ai biết như vậy

Được Bồ Đề không khó.

Tu thí, giới, văn, nhẫn

Tập gần thiện tri thức

Nếu ai biết nghiệp này

Mau chứng đạo Bồ Đề.

Người này thường được Chư Thiên kính

Càn Thát, Dạ Xoa và Ma Hầu

Rồng, Quỷ, La Sát, Khẩn Na La

Tất cả thường đến cúng Bồ Tát.

Hằng được Chư Phật hết lời khen

Đem lại lợi ích các thế gian

Trí tuệ tương tục, thích tịch diệt

Bồ Tát thắng diệu thương xót thân.

Nếu có Bồ Tát hay biết không

Lợi ích vô lượng ức chúng sinh

Trong chúng nhu hòa, diễn thuyết pháp

Người nghe vui thích nên ái kính.

Trí tuệ rộng lớn càng thêm sáng

Nhờ trí tuệ này hay thấy Phật

Cũng thấy cõi tịnh diệu trang nghiêm

Nghe nhận điều Chư Phật thuyết pháp.

Biết tất cả pháp như huyễn hóa

Giống như hư không, tự tánh không

Hay biết thể tánh là không vô

Hành dụng như vậy, không ô nhiễm.

Có người tu hành Bồ Tát hạnh

Ở trong các việc không đắm trước

Biết tất cả pháp như biến hóa

Nhưng với các cõi hiện biến hóa.

Hay vì Chư Phật làm Phật Sự

Thể tánh huyễn pháp không đến, đi

Tùy nguyện quá khứ được lợi ích

Là người hay an trụ Bồ Đề.

Hằng nhớ ân tất cả Như Lai

Mong nối giống Phật, không đoạn tuyệt

Được thân tịnh diệu và sáng rỡ

Được thành tựu ba mươi hai tướng tốt.

Vô lượng thứ lợi ích khác nữa

Hành thắng Bồ Đề sẽ đắc quả

Thành tựu đại lực, không thể động

Oai đức các Vua không thể bằng.

Phước đức tròn đủ, rất đoan nghiêm

Phước và công đức, oai quang chiếu

Chư Thiên thấy oai không dám nhìn

Là người trí tuệ hành Phật Pháp.

Trụ nơi tâm Bồ Đề kiên cố

Cùng các chúng sinh làm bạn lành

Người ấy không còn các tối tăm

Hiển bày đạo Bồ Đề diệu thắng.

Lìa đường ngôn ngữ, không còn dục

Các pháp vắng lặng như hư không

Có người biết được nghiệp như vậy

Thành tựu vô lượng thắng biện tài.

Diễn thuyết trăm ngàn Tu Đa La

Chỉ bày nghĩa vi tế pháp ấy

Bậc Trí luôn thành vô ngại tuệ

Hay biết thể tánh pháp vi tế.

Thường khéo biết chúng sinh tín tâm

Học tập tất cả âm ngôn ngữ

Vì người chỉ bày lý nhân quả

Hay được việc thắng diệu như trên.

Trì đủ các lực không giảm thiểu

Bậc phạm hạnh vào chúng không sợ

Hằng nhớ gìn giữ không quên mất

Vì luôn khéo rõ biết pháp tánh.

Tai không nghe lời, không ái ngữ

Thường luôn nghe nhận tiếng an vui

Miệng thường tuyên nói lời đẹp lòng

Người đó khéo biết pháp tánh vậy.

Hằng niệm trí tuệ đều thành tựu

Trong lòng thanh tịnh không uế trược

Nói trăm ngàn kinh không ngừng trệ

Hễ có diễn thuyết không hư ngụy.

Phân minh câu chữ rồi tu học

Khéo hiểu ngàn ức các ngữ ngôn

Nghĩa thú, danh từ đều khéo hiểu

Nhờ ngộ pháp tánh, có đức ấy.

Dạ Xoa, La sát, Thiên, Tu La

Ca Lâu, Khẩn Na, Ma Hầu Trà

Được tám bộ chúng thường kính yêu

Bởi nhờ ngộ giải pháp tánh vậy.

Chúng thần ác tâm Tỳ Xá Xà

Uống máu, ăn thịt rất độc hại

Có người thọ trì tịch định này

Thì họ thường theo làm hộ vệ.

Nghe lời rộng lớn Bậc Trí Giả

Trong lòng hoan hỷ, lông dựng đứng

Với Bồ Đề ấy thường vui kính

Được phước rộng lớn khó nghĩ bàn.

Phước báo như vậy khó biết được

Trong trăm ngàn kiếp nói không hết

Hộ trì Pháp bảo tạng Thiện Thệ

Vô lượng vô biên vô số kể.

Liền đem cúng dường tất cả Phật

Các Thế Tôn quá khứ, vị lai

Cùng với hiện tại khắp mười phương

Vì có thể tuyên thuyết tịch định.

Nếu ai vì ưa thích phước đức

Cúng dường Đấng Thập Lực Đại Bi

Vô lượng vô số ức Chư Phật

Thời gian như cát trong biển cả.

Lại có người khác thích phước đức

Nơi thắng nghĩa này trì bài kệ

Vào lúc kiếp tận thời ác thế

Phước đức như vậy rất thù thắng.

Nếu ai có thể nghe bài kệ

Người ấy liền cúng tất cả Phật

Vào đời sau cùng, thời ác thế

Đó là cúng dường trên tất cả.

Người ấy liền được lợi ích lớn

Thọ nhận cung kính của thế gian

Các Thập Lực sinh con tối thắng

Với Ngài mãi mãi đem cúng dường.

Ngài thấy ta ở núi Kỳ Xà

Ta liền được thọ ký Bồ Đề

Ta đã phó chúc Di Lặc Tôn

Phật kia cũng riêng thọ ký rằng:

Người ấy lại làm Phật Di Đà

Vì nói vô lượng thắng lợi ích

Hoặc lại đi đến nước An Lạc

Lại muốn thích thấy Phật A Súc.

Vô lượng vô biên trăm ngàn kiếp

Người ấy không đọa các ác đạo

Nơi Bồ Đề này hành thắng hạnh

Thành tựu vô lượng các khoái lạc.

Công đức vô lượng, lợi ích lớn

Nay ta đã tuyên thuyết như vậy

Nếu muốn được công đức như ta

Nên trì Kinh này đời sau cùng.

Này Đồng Tử! Vì nghĩa lý ấy cho nên Đại Bồ Tát có thể biết thể tánh các pháp chẳng thể nghĩ bàn như vậy sẽ được công đức lợi lạc như thế, khen ngợi công đức chân thật của Như Lai, không hủy báng Như Lai là lời nói không chân thật.

Vì sao?

Vì Như Lai đã đắc các pháp là chỗ biết của đời, người này biết như thật đối với pháp ấy, cũng biết vô lượng công đức của Như Lai, có thể biết như thật về Phật Pháp chẳng nghĩ bàn.

Vì sao?

Này Đồng Tử! Đức Phật có vô lượng, vô biên công đức không thể nghĩ bàn, xa lìa nơi tâm. Chính vì nghĩa này nên những người khác không thể nghĩ bàn, không thể so sánh.

Vì sao?

Này Đồng Tử! Vì tâm không có tánh, lại không có hình sắc, không thể nhìn thấy.

Này Đồng Tử! Thể tánh của tâm như vậy, tức là thể tánh công đức của Phật, thể tánh công đức của Phật như vậy, chính là thể tánh của tất cả các pháp.

Chính vì nghĩa ấy, này Đồng Tử! Nếu Bồ Tát nói và rõ biết như thật về nghĩa thể tánh của tất cả pháp.

Đó là Bồ Tát vắng lặng nơi tâm, khéo hiểu ba cõi, xa rời thiện căn, biết rõ như thật, tri kiến như thật, nói như thật, không có nói khác, tùy theo lời nói mà thực hành, không có chấp trước, vượt qua tất cả cảnh giới các phiền não, vượt qua Dục Giới, Sắc Giới, giải thoát khỏi vô Sắc Giới, vượt qua cảnh giới của tên gọi, vượt qua cảnh giới âm thanh, khéo rõ biết và xa lìa pháp văn tự, khéo rõ trí phân biệt văn tự.

Khéo hiểu lìa pháp ngôn ngữ, rõ biết văn tự, giỏi về văn tự, khéo nơi văn tự trí sai biệt, rộng biết trí văn tự, khéo hiểu trí sai biệt tất cả pháp, khéo đối với tất cả pháp rộng lớn bằng trí sai biệt, khéo phân biệt tất cả xứ bằng trí về pháp, cùng tương ưng với Phật Pháp chẳng thể nghĩ bàn, Ma Vương Ba Tuần và các ma dân, không thể phá hoại.

Khi Đức Phật nói pháp này, có tám ức na do tha các Trời, người… được pháp nhẫn tu vô ngại, tất cả đều được Chư Phật thọ ký quả vị Vô Thượng, Chánh Đẳng, Chánh Giác trải qua bốn trăm tám mươi vạn A tăng kỳ kiếp chứng được Vô Thượng, Chánh Đẳng, Chánh Giác, các thứ danh hiệu, Quốc Độ khác nhau, nhưng thọ mạng thì giống nhau.

***