Kinh Đại thừa

Phật Thuyết Kinh Nhất Thiết Như Lai Chân Thật Nhiếp đại Thừa Hiện Chứng Tam Muội đại Giáo Vương

PHẬT THUYẾT KINH

NHẤT THIẾT NHƯ LAI CHÂN THẬT

NHIẾP ĐẠI THỪA HIỆN CHỨNG

TAM MUỘI ĐẠI GIÁO VƯƠNG

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Thi Hộ, Đời Tống
 

CHƯƠNG BỐN

KIM CƯƠNG SỰ NGHIỆP MẠN NOA LA

QUẢNG ĐẠI NGHI QUỸ
 

Bấy giờ, Cụ Đức Kim Cương Thủ Bồ Tát Ma Ha Tát lại nhập vào Nhất Thiết Như Lai Vô Thượng Cúng Dường Quảng Đại Nghi Quỹ Thư Biến Yết Ma Tam Muội Kim Cương Gia Trì Tam Ma Địa nói Tối Thượng Tự Tâm Minh là:

Án, tát lý phộc đát tha nga phộc nhật la đà đỏa nậu đa la bố nhạ, táp phả la noa cát lý ma, sa ma duệ, hồng.

OṂ SARVA TATHĀGATA VAJRA DHĀTU ANUTTARA PŪJA, SPHARAṆA KARMA SAMAYE HŪṂ.

Khi ấy, Đức Thế Tôn A Súc Như Lai nhập vào Nhất Thiết Như Lai Kim Cương Tát Đỏa Vô Thượng Cúng Dường Quảng Đại Nghi Quỹ Thư Biến Yết Ma Tam Muội Kim Cương Gia Trì Tam Ma Địa nói Tối Thượng Tự Tâm Minh là:

Án, tát lý phộc đát tha nga phộc nhật la tát đỏa nậu đa la bố nhạ, táp phả la noa cát lý ma, sa ma duệ, hồng.

OṂ SARVA TATHĀGATA VAJRA SATVA ANUTTARA PŪJA, SPHARAṆA KARMA SAMAYE HŪṂ.

Lúc đó, Đức Thế Tôn Bảo Sinh Như Lai nhập vào Nhất Thiết Như Lai Kim Cương Bảo Vô Thượng Cúng Dường Quảng Đại Nghi Quỹ Thư Biến Yết Ma Tam Muội Kim Cương Gia Trì Tam Ma Địa nói Tối Thượng Tự Tâm Minh là:

Án, tát lý phộc đát tha nga phộc nhật la la đát na nậu đa la bố nhạ, tápphả la noa cát lý ma, sa ma duệ, hồng.

OṂ SARVA TATHĀGATA VAJRA RATNA ANUTTARA PŪJA, SPHARAṆA KARMA SAMAYE HŪṂ.

Bấy giờ, Đức Thế Tôn Vô Lượng Thọ Như Lai nhập vào Nhất Thiết Như Lai Kim Cương Pháp Vô Thượng Cúng Dường Quảng Đại Nghi Quỹ Thư Biến Yết Ma Tam Muội Kim Cương Gia Trì Tam Ma Địa nói Tối Thượng Tự Tâm Minh là:

Án, tát lý phộc đát tha nga phộc nhật la đạt lý ma nậu đa la bố nhạ, táp phả la noa cát lý ma, sa ma duệ, hồng.

OṂ SARVA TATHĀGATA VAJRA DHARMA ANUTTARA PŪJA, SPHARAṆA KARMA SAMAYE HŪṂ.

Khi ấy, Đức Thế Tôn Bất Không Thành Tựu Như Lai nhập vào Nhất Thiết Như Lai Kim Cương Yết Ma Vô Thượng Cúng Dường Quảng Đại Nghi Quỹ Thư Biến Yết Ma Tam Muội Kim Cương Gia Trì Tam Ma Địa nói Tối Thượng Tự Tâm Minh là:

Án, tát lý phộc đát tha nga phộc nhật la cát lý ma nậu đa la bố nhạ, táp phả la noa cát lý ma, sa ma duệ, hồng.

OṂ SARVA TATHĀGATA VAJRA KARMA ANUTTARA PŪJA, SPHARAṆA KARMA SAMAYE HŪṂ.

Bấy giờ, Đức Thế Tôn Đại Tỳ Lô Giá Na Như Lai nhập vào Nhất Thiết Như Lai Cúng Dường Quảng Đại Nghi Quỹ Phổ Tận Pháp Giới Thư Biến Yết Ma Tam Muội Kim Cương Gia Trì Tam Ma Địa.

Ở trong Tam Ma Địa đó từ trái tim của tất cả Như Lai, hiện ra Cụ Đức Kim Cương Thủ Bồ Tát Ma Ha Tát tận khắp pháp giới, duỗi khắp tất cả hư không giới, cùng trợ lẫn nhau nhập vào xong, liền thành tất cả Hiền Thánh trong biển mây tuôn khắp thuộc Nghi Quỹ rộng lớn của tất cả mọi cúng dường trang nghiêm màu nhiệm.

Các Hiền Thánh đó từ biển mây tuôn khắp của tất cả Thế Giới đều tập trong Nhất Thiết Như Lai Đại Hội Mạn Noa La, từ Tâm Vô Thượng Đại Bồ Đề của tất cả Như Lai sinh ra trí tùy ái lạc của tất cả Như Lai Bộ hoàn thành Hạnh Tối Thượng Thắng của Phổ Hiền, đi đến Đại Bồ Đề Trường giáng phục các Ma quân, dùng Tính bình đẳng của tất cả Như Lai hiện thành Chánh Giác.

Tất cả Như Lai Đại Mạn Noa La đã sinh ra Phổ Biến Tam Giới Tối Thắng Chuyển Chính Pháp Luân, ở tận khắp các giới hữu tình không dư sót, rộng làm tất cả nhóm việc lợi ích, thị hiện thần thông du hý của Chư Phật.

Thời tất cả Hiền Thánh của biển mây cúng dường ấy, y theo Nghi Quỹ của tất cả Như Lai đã nói đều kết Bản Ấn làm cúng dường xong, ở trong vành trăng tương ứng của Kim Cương Giới Đại Mạn Noa La, y chỉ mà trụ.

Nói Tụng này là:

Lớn thay! Chư Phật, ta cúng dường

Ta làm chuyển các việc cúng dường

Do Tính Chư Phật rộng lớn nên

Tức tất cả Phật cho thành tựu.

Khi ấy, Cụ Đức Kim Cương Thủ Bồ Tát Ma Ha Tát lại nói Nghi Quỹ Yết Ma rộng lớn, Kim Cương Yết Ma Mạn Noa La thuộc nhóm cúng dường của tất cả Như Lai.

Đại Minh là:

Án, tát lý phộc đát tha nga đa tát lý phộc đát ma, nễ lý dã đát na, bố nhạ, táp phả la noa cát lý ma phộc nhật lý, a.

OṂ SARVA TATHĀGATA, SARVA ATMA NIRYĀTANA PŪJA.

SPHARAṆA, KARMA VAJRI AḤ.

Đây tức là Nhất Thiết Như Lai Cực Diệu Lạc. Án, tát lý phộc đát tha nga đa tát lý phộc đát ma, nễ lý dã đát na, cát lý sa noa, bố nhạ, táp phả la noa cát lý ma phộc ngật lý, nhược.

OṂ SARVA TATHĀGATA, SARVA ATMA NIRYĀTANA AKARṢAṆA PŪJA SPHARAṆA, KARMA AGRI JAḤ Đây tức là Nhất Thiết Như Lai Câu Triệu.

Án, tát lý phộc đát tha nga đa tát lý phộc đát ma, nễ lý dã đát na, nậu la nga noa, bố nhạ, táp phả la noa cát lý ma phộc ni, hồng, hô.

OṂ SARVA TATHĀGATA, SARVA ATMA NIRYĀTANA ANU RĀGANA PŪJA SPHARAṆA, KARMA VĀṆĪ HŪṂ HOḤ.

Đây tức là Nhất Thiết Như Lai Tùy Ái Lạc.

Án, tát lý phộc đát tha nga đa tát lý phộc đát ma, nễ lý dã đát na, sa độ cát la, bố nhạ, táp phả la noa cát lý ma đỗ sắt trí, ác.

OṂ SARVA TATHĀGATA, SARVA ATMA NIRYĀTANA SĀDHU KĀRA PŪJA SPHARAṆA, KARMA TUṢṬI AḤ.

Đây tức là Nhất Thiết Như Lai Biến Hoan Hỷ

Nhóm đó gọi là Nhất Thiết Như Lai Đại Cúng Dường.

Tiếp lại, Đại Minh là:

Án, na mạc tát lý phộc đát tha nga đa cát dã, tỳ thi cát, la đát nê tỳ du, phộc nhật la ma ni an.

OṂ NAMAḤ SARVA TATHĀGATA KĀYA ABHIṢEKA RATNEBHYAḤ VAJRA MAṆI OṂ.

Đây tức là Đại Chủ Tể.

Án, na mạc tát lý phộc đát tha nga để tô lý duệ tỳ du, phộc nhật la đế nhĩ nễ, nhập phộc nhật, hứ.

OṂ NAMAḤ SARVA TATHĀGATA SŪRYEBHYAḤ, VAJRA TEJINI JVALA HRĪḤ.

Đây tức là Đại Quang Minh.

Án, na mạc tát lý phộc đát tha nga đa a xa bả lý bố la noa, tiến đa ma ni, đặc phộc nhạ, ngật lý tỳ du phộc nhật la đặc phộc nhạ, ngật lý, đát lam.

OṂ NAMAḤ SARVA TATHĀGATA AŚĀPARIPŪRAṆA CINTĀMAṆI.

DHVAJA AGREBHYAḤ, VAJRA DHVAJA AGRI TRĀṂ.

Đây tức là Đại Bảo Vũ.

Án, na mạc tát lý phộc đát tha nga đa ma hạ tất lý để, bát la mô ninh dã, cát lý tỳ du phộc nhật la hạ tế, hác.

OṂ NAMAḤ SARVA TATHĀGATA, MAHĀ PRĪTI PRAMODYA KĀREBHYAḤ VAJRA HĀSE HAḤ.

Đây tức là Đại Hỷ Duyệt.

Nhóm đó gọi là Nhất Thiết Như Lai Quán Đỉnh Cúng Dường.

Tiếp lại, Đại Minh là:

Án, tát lý phộc đát tha nga đa phộc nhật la đạt lý ma đa, tam ma đề tỳ, tốt đổ nô di, ma hạ đạt lý ma ngật lý, hiệt lợi.

OṂ SARVA TATHĀGATA VAJRA DHARMATĀ SAMĀDHIBHYAḤ STUTOMI, MAHĀ DHARMA AGRI HRĪḤ.

Đây tức là Đại Trí Ca.

Án, tát lý phộc đát tha nga đa bát la nghê dã, bá la di đa, nễ lý hạ lại, tát đổ nô di ma hạ cồ sa nậu nghệ, đàm.

OṂ SARVA TATHĀGATA PRAJÑA PĀRAMITA ABHINIRHĀRE STUTOMI, MAHĀ GHOṢA ANUGE DHAṂ.

Đây tức là Đại Am Thanh.

Án, tát lý phộc đát tha nga đa tác cật la, xoa la, bát lý phộc lý đa tát lý phộc tô đát lãm, đa na duệ, tốt đổ nô di tát lý phộc mạn noa lê, hồng.

OṂ SARVA TATHĀGATA CAKRA AKṢARA PARIVARTTANA.

SARVA SŪTRAṂ SANĀYAYE STUTOMI, SARVA MAṆḌALA HŪṂ.

Đây tức là Biến Nhập Nhất Thiết Mạn Noa La.

Án, tát lý phộc đát tha nga đa tán đà vụ sa, một đà tăng nghê để tỳ lý nga diệm, tốt đổ nô di phộc nhật la phộc tế, tông.

SAṂGĪTIBHYAḤ BHṚ GĀYAṂ STUTOMI, VAJRA VĀCE VAṂ.

Đây tức là Mật Cú Hạnh.

Nhóm đó gọi là Nhất Thiết Như Lai Pháp Cúng Dường

Tiếp lại, Đại Minh là:

Án, tát lý phộc đát tha nga đa độ ba di già táp phả la noa, bố nhạ, cát lý di cát la, cát la.

OṂ SARVA TATHĀGATA DHŪPA MEGHA SPHARAṆA PŪJA.

KARME KARA KARAḤ Đây tức là Đại Dũng Mãnh.

Án, tát lý phộc đát tha nga đa bổ sắt ba, bát la tát la, táp phả la noa, bố nhạ, cát lý di cát lý, cát lý.

OṂ SARVA TATHĀGATA PUṢPA PRASARAṆA SPHARAṆA PŪJA.

KARME KIRI KIRIḤ. Đây tức là Đại Giác Phần. Án, tát lý phộc đát tha nga đa a lộ ca nhập phộc la, táp phả la noa, bố nhạ, cát lý di bà la, bà la.

OṂ SARVA TATHĀGATA ĀLOKA JVALA SPHARAṆA PŪJA KARME BHARA BHARAḤ.

Đây tức là Đại Minh Chiếu

Án, tát lý phộc đát tha nga đa hiến đà, tam mẫu nại la, táp phả la noa, bố nhạ, cát lý di cô lỗ, cô lỗ.

OṂ SARVA TATHĀGATA GANDHA SAMUDRA SPHARAṆA PŪJA KARME KURU KURAḤ.

Đây tức là Đại Đồ Hương

Nhóm đó gọi là Nhất Thiết Như Lai Yết Ma Cúng Dường.

Tiếp lại tuyên nói Kim Cương Sự Nghiệp Mạn Noa La là chuyển khắp hết các việc cúng dường của tất cả Như Lai không dư sót.

Nay Ta thứ tự sẽ diễn nói

Tối Thượng Yết Ma Mạn Noa La

Tướng ấy giống như Kim Cương Giới

Sự nghiệp Kim Cương nên nói đây

Đại Mạn Noa La Pháp tương ứng

Y đấy an bày ảnh Tượng Phật

Nhóm Kim Cương Tát Đỏa tương ứng

Ấn Hiền Thánh ấy, y Pháp vẽ.

Tiếp nói Kim Cương Sự Nghiệp Mạn Noa La Nhập Đẳng Nghi Tắc là y theo pháp dụng của Kim Cương Giới Đại Mạn Noa La, tùy ứng nên vào.

Như vậy vào xong, vì đệ tử nói rằng: Tam Muội Cúng Dường của tất cả Như Lai này, trong ngày ngày, ngươi thường nên cúng dường mười sáu vị Đại Sĩ, xong nên tùy theo sức làm các sự nghiệp.

Nói như vậy xong, liền vì đệ tử trừ bỏ mảnh lụa che mặt. Liền khiến quán nhìn trong Mạn Noa La, trao cho Yết Ma Bản Bộ Tiêu Xí, còn được tất cả Như Lai làm cúng dường, huống chi là việc khác ư.

Tiếp lại dạy truyền Bồ Đề Tâm Thành Biện Cúng Dường Ấn Trí.

Tâm Bồ Đề bền chắc sinh ra

Ta, đây quán tưởng nơi Chư Phật

Ta dùng hy hý cúng dường nên

Liền được Thắng Diệu Lạc của Phật

Tâm Bồ Đề bền chắc sinh ra

Ta, đây quán tưởng nơi Chư Phật

Ta dùng Bảo Man cúng dường nên

Cúng dường khắp xong được Quán Đỉnh

Tâm Bồ Đề bền chắc sinh ra

Ta, đây quán tưởng nơi Chư Phật

Ca Âm Diệu Lạc cúng dường nên

Do cúng dường khắp được diệu ái

Tâm Bồ Đề bền chắc sinh ra

Ta, đây quán tưởng nơi Chư Phật

Ta dùng Tuyền Vũ cúng dường nên

Còn được Chư Phật làm cúng dường

Liền nói Đại Minh của nhóm như vậy là:

Mật đà đát ma kháng.

BUDDHA ĀTMA AHAṂ.

Một đà ma tỳ săn tả di.

BUDDHAM ABHIṢIṂCA ME.

Một đà tốt đổ để, cát lỗ di.

BUDDHA STUTE KARA UMI.

Một đà, bố nhạ, cát lỗ di.

BUDDHA PŪJA KARA UMI.

Tiếp lại dạy truyền Nhất Thiết Phật Cúng Dường Ấn Trí

Thân ngữ tâm Kim Cương tối thượng

Nên làm đỉnh lễ tướng tương ứng

Dùng đây cúng dường tất cả Phật

Định được tất cả thường tin lễ

Nhóm phước lớn của tất cả Phật

Từ thân ngữ tâm Kim Cương sinh

Ta dùng tùy hỷ cúng dường nên

Do đấy liền được mau thành Phật

Thể thân ngữ tâm Kim Cương ấy

Dâng hiến thân vi diệu như vậy

Trong tất cả cúng dường của Phật

Dùng cúng dường này mà cúng dường

Hết thảy tất cả hạnh thắng thiện

Từ thân ngữ tâm Kim Cương sinh

Dùng hồi hướng này cúng dường nên

Được ngang Chư Phật không có khác

Liền nói Đại Minh của nhóm như vậy là:

Bát la noa ma di.

PRAṆAMĀMI.

A nậu mô nễ.

ANU MODĪ.

Một đà bố nhạ.

BUDDHA PŪJA.

Một lý noa ma.

VṚṆĀMA.

Tiếp lại dạy truyền Pháp Cúng Dường Ấn Trí

Tự tính các pháp đều sáng tỏ

Tự tính xưa nay đều trong sạch

Do pháp như vậy cúng dường nên

Liền được thắng diệu lạc của Phật

Tướng môn đặt bày ngôn thuyết xong

Tức tất cả pháp đều tập hợp

Nói do Pháp Ấn môn như vậy

Mà hay đoạn trừ tất cả khổ

Các pháp như vậy khắp tất cả

Trong nhân, pháp này tức Như Lai

Dùng chính pháp luân cúng dường nên

Cúng dường được thành bậc trì pháp

Ở trong tự tính tất cả pháp

Các pháp đã nói như tiếng vọng âm thanh vang dội lại

Liền dùng pháp này cúng dường nên

Mà hay mau được âm Chánh Giác

Liền nói Đại Minh của nhóm như vậy là:

Tát lý phộc thú đà.

SARVA ŚUDDHA.

Tam mãn đa bạt nại la.

SAMANTA BHADRA.

Đạt lý ma, tác cật la.

DHARMA CAKRA.

Nễ sắt bát la bán tả.

NIṢPRAPAÑCA.

Tiếp lại dạy truyền Tam Ma Địa An Trí

Trong thân ngữ tâm Kim Cương ấy

Thân mình giống như số bụi nhỏ

Quán tưởng liền biến tất cả Phật

Mà hay mau được thân diệu pháp

Trong thân ngữ tâm Kim Cương ấy

Thân mình giống như số bụi nhỏ

Quán tưởng thân Kim Cương Tát Đỏa

Kim Cương Tát Đỏa được không khác

Trong thân ngữ tâm Kim Cương ấy

Thân mình giống như số bụi nhỏ

Quán tưởng tức tướng ảnh Tượng Phật

Mau được thành Phật Chân Thật

Thể Thể chân thật của Phật.

Liền nói Đại Minh của nhóm như vậy là:

Phộc nhật la cát dã.

VAJRA KĀYA.

Đạt lý ma cát dã.

DHARMA KĀYA.

Tát đỏa cát dã.

SATVA KĀYA.

Một đà cát dã.

BUDDHA KĀYA.

Tiếp lại dạy truyền Bí Mật Ấn Trí

Tất cả thân ấy đều hòa hợp

Tự nhiên Diệu Lạc thành cúng dường

Dùng đây phụng hiến mau hay được

Kim Cương Tát Đỏa đẳng, không khác

Diệu Ai chân thật, tương ứng nên

Tùy ứng chỗ hướng, chạm vui lạc xúc sinh

Dùng đây phụng hiến nơi Chư Phật

Được Kim Cương Bảo đẳng, không khác

Bền chắc khéo vui, thường liên tực

Tùy chạm, tùy ứng, sinh Thắng Lạc

Dùng đây phụng hiến nơi Chư Phật

Được Kim Cương Pháp đẳng, không khác

Chày Kim Cương Liên Hoa cùng hợp

Tương ứng Diệu Lạc khắp tất cả

Dùng đây phụng hiến, làm cúng dường

Được Kim Cương Nghiệp đẳng, không khác.

Liền nói Đại Minh của nhóm như vậy là:

La để, phộc nhật la.

RATI VAJRA.

La nga, phộc nhật la.

RĀGA VAJRA.

Tất lý để, phộc nhật la.

PRĪTI VAJRA.

Cát ma, phộc nhật la.

KĀMA VAJRA.

Tiếp lại dạy truyền Nhất Thiết Như Lai

Cúng Dường Yết Ma Đại Ấn Trí

Ấy là: Tim, hai hông sườn, lưng

Hai vú, hai vai, họng với trán

Hai tai, đầu, đỉnh đến eo lưng

Như vậy mười sáu chỗ, y pháp

Tiếp lại dạy truyền Nhất Thiết Như Lai

Cúng Dường Yết Ma Tam Muội Gia Ấn Trí

Ấy là kết chặt Kim Cương Phộc

Đấy tức Đại An Tương Ứng Pháp

Nhóm tim, các chỗ như Bản Nghi

An bày cúng dường nơi Chư Phật.

Tiếp lại dạy truyền Nhất Thiết Như Lai Cúng Dường Yết Ma Pháp Ấn Trí.

Ấy là: Án, ngật lý dã dược, sa, đế lý, lãm, kháng, nặc, kháng, thương, hồng, hứ, xá, noa, thất, tang.

OṂ GRIYA YAH SĀḤ TRĪ RAṂ HAṂ DAṂ KHAṂ ŚAṂ HŪṂ HI ŚA ṆA ŚI SAṂ.

Tiếp nói Yết Ma Ấn. Ấy là y theo pháp, như thứ tự ấy, nên dùng hai tay làm Yết.

Ma Quyền, tùy thành các Ấn.

***