Kinh Đại thừa

Phật Thuyết Kinh Nhất Thiết Như Lai Chân Thật Nhiếp đại Thừa Hiện Chứng Tam Muội đại Giáo Vương

PHẬT THUYẾT KINH

NHẤT THIẾT NHƯ LAI CHÂN THẬT

NHIẾP ĐẠI THỪA HIỆN CHỨNG

TAM MUỘI ĐẠI GIÁO VƯƠNG

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Thi Hộ, Đời Tống
 

CHƯƠNG TÁM

KIM CƯƠNG BỘ PHÁP TRÍ

TAM MUỘI MẠN NOA LA

QUẢNG ĐẠI NGHI QUỸ
 

Bấy giờ, Đức Thế Tôn lại nhập vào Nhất Thiết Như Lai Kim Cương Bộ Tam Ma Địa Trí Ấn Gia Trì Tam Ma Địa nói Tối Thượng Đại Minh này là:

Án, tát lý phộc đát tha nga đa tốc sát ma phộc nhật la, cốt lỗ đà, hồng, phát tra.

OṂ SARVA TATHĀGATA SŪKṢMA VAJRA KRODHA HŪṂ PHAṬ.

Khi ấy, Kim Cương Thủ Bồ Tát Ma Ha Tát nói Giáng Tam Thế Vi Diệu Kim Cương Tối Thượng Đại Minh là:

Án, tốc sát ma phộc nhật la, cốt lỗ đà, cật la ma, hồng, phát tra.

OṂ SŪKṢMA VAJRA KRODHA KRAMA HŪṂ PHAṬ.

Lúc đó, Kim Cương Tạng Bồ Tát Ma Ha Tát nói Giáng Tam Thế Vi Diệu Kim Cương Tối Thượng Đại Minh là:

Án, tốc sát ma phộc nhật la, la đát na, cốt lỗ đà, cật la ma, hồng, phát tra.

OṂ SŪKṢMA VAJRA RATNA KRODHA KRAMA HŪṂ PHAṬ.

Bấy giờ, Kim Cương Nhãn Bồ Tát Ma Ha Tát nói Giáng Tam Thế Vi Diệu Kim Cương Tối Thượng Đại Minh là:

Án, tốc sát ma phộc nhật la, bát nột ma, cốt lỗ đà, cật la ma, hồng, phát tra.

OṂ SŪKṢMA VAJRA PADMA KRODHA KRAMA HŪṂ PHAṬ.

Khi ấy, Kim Cương Xảo Nghiệp Bồ Tát Ma Ha Tát nói Giáng Tam Thế Vi Diệu Kim Cương Tối Thượng Đại Minh là:

Án, tốc sát ma phộc nhật la, cát lý ma, cốt lỗ đà, cật la ma, hồng, phát tra.

OṂ SŪKṢMA VAJRA KARMA KRODHA KRAMA HŪṂ PHAṬ.

Bấy giờ, Kim Cương Thủ Bồ Tát Ma Ha Tát từ nơi đã sinh ra trong bản bộ xong, lại an lập khắp pháp dụng tương ứng của Kim Cương Giới Đại Mạn Noa La xong, nói Đại Minh của các Đại Sĩ là:

Án, phộc nhật la tát đỏa, tốc sát ma, nghê dã na, cốt lỗ đà, hồng, phát tra.

OṂ VAJRA SATVA SŪKṢMA JÑĀNA KRODHA HŪṂ PHAṬ.

Án, tốc sát ma phộc nhật lam, cô xá, cát lý sa dã, ma hạ cốt lỗ đà, hồng, phát tra.

OṂ SŪKṢMA VAJRA AṂKUŚA AKARṢĀYA MAHĀ KRODHA HŪṂ PHAṬ.

Án, tốc sát ma phộc nhật la, la nga cốt lỗ đà, nậu nga la dã đế, một lãm, hồng, phát tra.

OṂ SŪKṢMA VAJRA RĀGA KRODHA ANURĀGAYATE BHRAṂ HŪṂ PHAṬ.

Án, tốc sát ma phộc nhật la, đổ sắt trí cốt lỗ đà, hồng, phát tra.

OṂ SŪKṢMA VAJRA TUṢṬI KRODHA HŪṂ PHAṬ.

Án, tốc sát ma phộc nhật la, bột lý cô chi cốt lỗ đà ha la, ha la, hồng, phát tra.

OṂ SŪKṢMA VAJRA BHṚKUṬI KRODHA HARA HARA HŪṂ PHAṬ.

Án, tốc sát ma phộc nhật la, nhập phộc la, mạn noa la, cốt lỗ đà tô lý dã, nhập phộc la dã, hồng, phát tra.

OṂ SŪKṢMA VAJRA JVALA MAṆḌALA KRODHA SŪRYA JVALĀYA HŪṂ PHAṬ.

Án, tốc sát ma phộc nhật la, đặc phộc nga la, cốt lỗ đà tát lý phộc lýthang di, bát la dã tha, thi kiệt la, hồng, phát tra.

OṂ SŪKSMA VAJRA DVAJĀGRA KRODHA SARVA ARTHAṂ ME PRAYĀCCHA ŚĪGHRA HŪṂ PHAṬ.

Án, tốc sát ma phộc nhật la, ha sa, cốt lỗ đà ha ha ha ha, hồng, phát tra.

OṂ SŪKṢMA VAJRA HĀSA KRODHA HA HA HA HA HŪṂ PHAṬ.

Án, tốc sát ma phộc nhật la, cát lý ma, cốt lỗ đà du đà dã, hồng, phát tra.

OṂ SŪKṢMA VAJRA KARMA KRODHA ŚODHAYA HŪṂ PHAṬ.

Án, tốc sát ma phộc nhật la, thế nại, cốt lỗ đà thân na, tần na, hồng, phát tra.

OṂ SŪKṢMA VAJRA CCHEDA KRODHA CCHINDA BHINDA HŪṂ PHAṬ.

Án, tốc sát ma phộc nhật la, cốt lỗ đà ma hạ tác cật la, thân na, bá đa dã, thất la bát la vĩ xa, hột lý nại dã, tần na, hồng, phát tra.

OṂ SŪKṢMA VAJRA KRODHA MAHĀ CAKRA CCHINDAPĀTAYA AŚRADDHA PRAVEŚA HṚDAYA BHINDA HŪṂ PHAṬ.

Án, tốc sát ma phộc nhật la, hồng ca la, cốt lỗ đà ha na, bá đa dã, phộc trá ma đế lý noa, hồng, phát tra.

OṂ SŪKṢMA VAJRA HŪṂ KĀRA KRODHA HANA PĀTAYA VAT MĀTṚṆĀṂ HŪṂ PHAṬ.

Án, tốc sát ma phộc nhật la, cát lý ma, cốt lỗ đà tát lý phộc cát lý ma, cát lỗ bà phộc tát lý phộc ca lý dã ni, sa đạt dã, hồng, phát tra.

OṂ SŪKṢMA VAJRA KARMA KRODHA SARVA KARMA KARAUDBHAVA SARVA KĀRYĀṆI SĀDHAYA HŪṂ PHAṬ.

Án, tốc sát ma phộc nhật la, ca phộc tả, cốt lỗ đà lạc xoa, lạc xoa, hồng, phát tra.

OṂ SŪKṢMA VAJRA KAVĀCA KRODHA RAKṢA RAKṢA HŪṂ PHAṬ.

Án, tốc sát ma phộc nhật la, dược xoa, cốt lỗ đà ha na, bạc xoa dã, tát lýphộc nột sắt chiêm, tức để đa, ma đế lý phộc nhật la năng sắt tra la, hồng, phát tra.

OṂ SŪKṢMA VAJRA YAKṢA KRODHA HANA BHAKṢAYA SARVA DUṢṬAṂ CITTITĀ MĀTR VAJRA DAṂṢṬRA HŪṂ PHAṬ.

Án, phộc nhật la, tốc sát ma, mẫu sắt trí, cốt lỗ đà mãn đà, mãn đà, hồng, phát tra.

OṂ VAJRA SŪKṢMA MUṢṬI KRODHA BANDHA BANDHA HŪṂ PHAṬ.

Tiếp lại, Kim Cương Thủ Bồ Tát Ma Ha Tát nói Kim Cương Bộ Vi Diệu Trí Tam Muội Mạn Noa La này.

Tụng là:

Nay ta thứ tự sẽ diễn nói

Pháp Mạn Noa La thắng vô thượng

Tướng ấy giống như Kim Cương Giới

Đây nói tên là Phẫn Nộ Trí

Y Đại Mạn Noa La Pháp Dụng

Như Giáo, giăng các Mạn Noa La

Dùng Trí Kim Cương làm phần giữa

Trong đó nên vẽ hình Tượng Phật

Tiếp lại vòng quanh nơi Phật ấy

Nên vẽ mỗi mỗi các Ấn Khế

Sau dùng bước Kim Cương tiến dần

Y Pháp bày bốn Mạn Noa La

Hết thảy Giáng Tam Thế Đẳng Tôn

Như Giáo thứ tự nên an lập

Ở vòng quanh ấy, cũng tùy ứng

Xếp bày Kim Cương Phẫn Nộ Chúng.

Kim Cương Bộ Vi Diệu Trí Mạn Noa La như vậy mỗi mỗi như giáo rộng lớn an bày xong, y theo pháp tùy ứng vào Mạn Noa La.

Vào xong, vì Đệ Tử ấy trao truyền lời Thệ Giới: Ngươi được tất cả Như Lai Kim Cương Phẫn Nộ với Kim Cương Thủ Bồ Tát Ma Ha Tát quán đỉnh xong.

Ngươi khéo đã hành, nên đối với tận khắp các giới hữu tình không dư sót vì họ làm cứu độ, cho đến khiến được lợi lạc rộng lớn, Tất Địa tối thượng, quả thù thắng của tất cả Như Lai. Nay ngươi nên biết Kim Cương Phẫn Nộ này còn hay điều phục, tất cả hữu tình đều khiến thanh tịnh huống chi là hết thảy điều ác của thế gian.

Nói lời đó xong, liền bỏ tấm lụa che mặt, sau đó khiến quán các Mạn Noa La. Quán xong y theo pháp trao truyền chày Kim Cương ấy.

Tiếp nên dạy truyền Kim Cương Phẫn Nộ Vi Diệu Trí Pháp

Kim Cương vi diệu làm bền chắc

Chữ Hồng Kim Cương tương ứng nhiếp

Pháp chữ Hồng này, nếu tương ứng

Các loài ác kia bị hoại mạng

Kim Cương vi diệu làm bền chắc

Pháp nghi rộng dần như giáo nói

Do pháp rộng dần này tương ứng

Các oán địch ấy đều tồi hoại

Kim Cương vi diệu, các pháp dụng

Chữ Hồng Kim Cương tương ứng nhiếp

Rộng dần pháp phẫn nộ tương ứng

Các loài ác kia đều điều phục

Tiếp lại pháp lược dần cũng thế

Hành nhân cho đến tùy ước muốn

Tất cả lược dần đều không dư

Lại khiến loài ác sống trở lại

Đại Minh của nhóm này là:

Hồng HŪṂ.

Hồng, na thiết dã, phộc nhật la.

HŪṂ NĀŚAYA VAJRA.

Hồng, vĩ na thiết dã, tát lý võng, phộc nhật la.

HŪṂ VINĀŚAYA SARVAṂ VAJRA.

Án, tốc sát ma phộc nhật la, bát la đa dã na, thi kiệt lãm, hồng.

OṂ SŪKṢMA VAJRA PRATYĀYANA ŚĪGHRAṂ HŪṂ.

Các hữu tình ác, kẻ oán đối

Tất cả đồng thành đại kiên cố

Tâm từ rộng lớn, nếu tương ứng

Oán đối rộng lớn, đều phá hoại

Oán đối rộng lớn tương ứng nên

Do đây, bèn có tâm bi khởi

Nếu tâm bi ấy đều tương ứng

Tất cả loài ác, đều phá hoại

Thế gian hoặc pháp hoặc phi pháp

Tự tính nhóm ấy vốn trong sạch

Như vậy quán tưởng hữu tình ấy

Dùng pháp chữ Hồng, đều phá hoại

Tất cả các hữu tình cực ác

Đấy chẳng phải khí Phật Bồ Đề

Vì khiến nhóm ấy trong sạch nên

Dùng Pháp chữ Hồng, đều phá hoại

Đại Minh của nhóm này là:

Phệ la, phộc nhật la, cốt lỗ đà, hồng, phát tra.

VĪRA VAJRA KRODHA HŪṂ PHAṬ.

Ca lỗ noa, phộc nhật la, cốt lỗ đà, hồng, phát tra.

KĀRUṆA VAJRA KRODHA HŪṂ PHAṬ.

Hồng, vĩ thú đà, phộc nhật la, cốt lỗ đà, hồng, phát tra.

HŪṂ VIŚUDDHA VAJRA KRODHA HŪṂ PHAṬ.

Hồng, vĩ du đa nà, phộc nhật la, cốt lỗ đà, hồng, phát tra.

HŪṂ VIŚODHANA VAJRA KRODHA HŪṂ PHAṬ.

Ảnh tượng Kim Cương ứng vẽ khắp

Nếu có kẻ phá, nên khởi ý

Tùy ý liền rơi trong nhà ấy

Mà kẻ ác ấy hại tộc đó

Tiếp lại y pháp vi diệu ấy

Như ứng, quán tưởng Tâm Kim Cương

Tượng Đại Bồ Tát, tưởng cũng thế

Loài ác liền hoại ở tộc ấy

Thế gian, bội pháp pháp trái ngược gây lầm lỗi

Hoặc nam hoặc nữ đều giống nhau

Lúc quán tưởng tượng Kim Cương Thủ

Điều lầm lỗi ấy, đều phá hoại

Y Pháp quán tưởng ảnh Tượng Phật

Các tướng đầy đủ, dùng tương ứng

Thế gian giữ pháp, hành

Bội pháp pháp trái ngược

Quán tưởng xong, điều ấy phá hoại

Đại Minh của nhóm này là:

Hồng, phộc nhật la bá đa.

HŪṂ VAJRA PĀTA.

Hồng, mạo địa tát đỏa, bát la bá đa.

HŪṂ BODHI SATVA PRAPĀTA.

Hồng, phộc nhật la đà la, bát la bá đa.

HŪṂ VAJRA DHĀRA PRAPĀTA.

Hồng, một đà, bát la bá đa.

HŪṂ BUDDHA PRAPĀTA.

Kim Cương vi diệu y pháp dụng

Như ứng quán tưởng nơi thân mình

Thân mình tức là ảnh tượng trăng

Tùy điều muốn phá đều hay phá

Y pháp quán tưởng nơi thân mình

Tức là chày Kim Cương trong trăng

Khởi ý phẫn nộ muốn phá thời

Tùy ứng, sát na phá tộc ấy

Như ứng, quán tưởng nơi thân mình

Thân mình tức là Kim Cương Thủ

Tùy muốn phá hoại nơi phương nào

Phương ấy chẳng lâu, mau phá hoại

Như ứng, quán tưởng nơi thân mình

Thân mình tức là ảnh Tượng Phật

Nếu muốn phá người

Bội pháp pháp trái ngược ấy

Chẳng lâu người ấy bị phá hoại

Đại Minh của nhóm này là:

Mạo đình dạ, ngật la, bát la bá đa dã, hồng.

BODHYA AGRA PRAPĀTAYA HŪṂ.

Tát lý phộc phộc nhật la, bát la bá đa dã, hồng.

SARVA VAJRA PRAPĀTAYA HŪṂ.

Phộc nhật la tát đỏa, bát la bá đa dã, hồng.

VAJRA SATVA PRAPĀTAYA HŪṂ.

Một đà, bát la bá đa dã, hồng.

BUDDHA PRAPĀTAYA HŪṂ.

Tiếp lại dạy truyền Kim Cương Bộ Pháp Bí Mật Ấn Trí

Kim Cương Phẫn Nộ cùng hợp nên

Thân mình nên làm tướng ràng quấn

Làm pháp chữ Hồng ràng quấn thời

Tùy điều ác nào, sẽ phá hoại

Kim Cương vi diệu tương ứng nên

Một hơi thở vào, diệu pháp thành

Xưng chữ Hồng ấy, dùng tương ứng

Cho đến ba đời còn hay hoại

Pháp Kim Cương vi diệu tương ứng

Mắt phẫn nộ làm Kim Cương

Thị cái nhìn của Kim Cương

Tùy ứng, quán loài ác ấy thời

Loài ấy mù mắt, hoặc bị chết

Ở môn bí mật được vào xong

Khở ý tùy ứng, làm pháp dụng

Dùng tâm tương ứng nhóm câu triệu

Vua Diệm Ma còn sinh yêu kính

Đại Minh của nhóm này là:

Hồng, phộc nhật la, phộc lý đa, cốt lỗ đà, ma la dã, hồng, phát tra.

HŪṂ VAJRA VALITA KRODHA MĀRAYA HŪṂ PHAṬ.

Án, tốc sát ma, phộc nhật la, thuyết sa vĩ thiết, bá đa dã, hồng, phát tra.

OṂ SŪKṢMA VAJRA ŚVĀSA VIṢA PĀTAYA HŪṂ PHAṬ.

Án, phộc nhật la, nại lý sắt trí, vĩ na thiết dã, hồng, phát tra.

OṂ VAJRA DṚṢṬI VINĀŚAYA HŪṂ PHAṬ.

Hồng, hột lý nại dã, cát lý sa noa cốt lỗ đà, bát la vĩ thiết, ca diệm, hột lý nại diệm thân na thân na cát trà cát trà, phát tra.

HŪṂ HṚDAYA AKARṢĀYA KRODHA PRAVEŚA KĀYAṂ HṚDAYAṂ CCHINDA CCHINDA KAṬA KAṬA PHAṬ.

Tiếp lại dạy truyền Kim Cương Bộ Pháp Mạn Noa La Ấn Trí. Trong đây, nên trước tiên kết Đại Ấn ấy.

Kim Cương đại trí tương ứng pháp

Đủ ánh sáng lớn vòng hoa lửa

Kim Cương phẫn nộ tức thân mình

Quán tưởng sát na đều thành tựu

Tiếp lại dạy truyền Kim Cương Bộ Trung Pháp Tam Muội Ấn Trí.

Hết thảy Tam Ma Địa trí tâm

Ấy tức hai chữ Hồng cùng hợp

Tùy chỗ an bày y pháp nghi

Hay làm tất cả thắng thành tựu

Tiếp lại dạy truyền Kim Cương Bộ Pháp Tam Muội Pháp Ấn Trí.

Ấy là:

Phát tra.

PHAṬ.

Thiết tra.

ŚAṬ.

Ma tra.

BAṬ.

Sa tra.

SAṬ.

La tra.

RAṬ.

Đa tra.

TAṬ.

Đặc lý tra.

DHṚṬ.

Hát tra.

HAṬ.

Ba tra.

PAṬ.

Đát la tra.

TRAṬ.

Cát tra.

KAṬ.

Phộc Tra.

VAṬ.

Cật lý tra.

KṚṬ.

Lý tra.

ṚṬ.

Khiết tra.

KHAṬ.

Mạt tra.

MAṬ.

Như vậy là thứ tự Pháp Ấn của mười sáu vị Đại Sĩ.

Tiếp lại dạy truyền Kim Cương Bộ Pháp Yết Ma Ấn Trí Pháp Yết Ma Quyền y pháp làm.

Tùy chỗ làm dùng đều tương ứng

Như Ứng thứ tự Yết Ma Ấn

Chỗ làm thành tựu đều như Giáo.

***