Kinh Đại thừa

Phật Thuyết Kinh Tương ưng Bộ - Tập Bốn - Thiên Sáu Sứ - Chương Một - Tương ưng Sáu Xứ - Năm Mươi Kinh Thứ Ba - Phẩm Gia Chủ

PHẬT THUYẾT

KINH TƯƠNG ƯNG BỘ

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

An Thế Cao, Đời Hậu Hán
 

TẬP BỐN

THIÊN SÁU SỨ
 

CHƯƠNG MỘT

TƯƠNG ƯNG SÁU XỨ
 

NĂM MƯƠI KINH THỨ BA
 

PHẨM GIA CHỦ
 

PHẦN CHÍN

LOHICCA
 

Một thời Tôn Giả Mahà Kaccàna trú ở giữa dân chúng Avanti, tại Makkarakata, tại một chòi lá trong rừng. Rồi một số đông đệ tử của Bà La Môn Lohicca, là những thanh niên lượm củi, đi đến chòi lá trong rừng của Tôn Giả Mahà Kaccàna.

Sau khi đến, đi qua đi lại, đi vòng quanh chòi lá, cao tiếng, lớn tiếng, và làm đủ loại trò chơi nghịch ngợm: Những kẻ trọc đầu, Sa Môn giả hiệu, đê tiện, đen đủi, sanh từ nơi chân này, lại được các kẻ nô tì khuân vác cung kính, tôn trọng, cúng dường, lễ bái.

Rồi Tôn Giả Mahà Kaccàna từ trong nhà bước ra và nói với các thanh niên ấy: Này các Thanh niên, chớ có làm ồn. Ta sẽ Thuyết pháp cho các ông. Khi nghe nói vậy, các thanh niên đều im lặng.

Rồi Tôn Giả Mahà Kaccàna nói lên những bài kệ với các thanh niên ấy:

Những bậc Cổ Nhân xưa,

Tối thắng trong giới hạnh,

Các bậc Bà La Môn,

Ghi nhớ các cổ luật.

Các căn được hộ trì,

Ðược khéo léo chế ngự,

Họ nhiếp phục đoạn tận

Mọi tức giận phẫn nộ.

Họ hân hoan trong pháp,

Họ hân hoan trong Thiền,

Họ là Bà La Môn,

Ghi nhớ các cổ luật.

Còn kẻ trốn luật này,

Chỉ lắp bắp tụng đọc,

Say mê trong giai cấp,

Họ bước đi khập khễnh.

Bị phẫn nộ nhiếp phục,

Dùng nhiều loại gậy gộc,

Họ rơi vào nguy hại,

Giữa kẻ tham, Bậc Thánh,

Rỗng không là giới cấm,

Khi căn không chế ngự,

Như người được tài sản,

Trong cơn mộng nằm mơ.

Không ăn, quyết nhịn đói,

Nằm ngủ trên đất trần,

Sáng dậy, tắm sạch tội,

Tụng đọc ba Vệ Đà,

Mặc da thú thô cứng,

Bện tóc, da dính bùn,

Tụng đọc các Thần Chú,

Giới cấm thủ, khổ hạnh.

Giả dối và lừa đảo,

Sử dụng các gậy gộc,

Dùng nước để tắm rửa,

Dùng nước để súc miệng,

Ðó là những sắc tướng,

Các hàng Bà La Môn,

Họ làm và thực hiện,

Mong hưởng những lợi nhỏ.

Nhất tâm, khéo định tĩnh,

Trong sáng, không cấu uế,

Nhu thuận mọi chúng sanh,

Con đường đạt tối thượng.

Rồi các thanh niên ấy, tức giận và không vui, đi đến Bà La Môn Lohicca.

Sau khi đến, thưa với Bà La Môn Lohicca: Mong Tôn Giả biết rằng, Sa Môn Mahà Kaccàna đang một mạch chỉ trích và mạ lị Thần Chú của các Bà La Môn. Khi nghe nói vậy, Bà La Môn Lohicca tức giận và không vui.

Rồi Bà La Môn Lohicca suy nghĩ: Thật không thích đáng cho ta khi ta nghe một mình các thanh niên Bà La Môn, rồi phỉ báng và công kích Sa Môn Mahà Kaccàna. Vậy, ta hãy đi đến và hỏi vị ấy.

Rồi Bà La Môn Lohicca cùng với các thanh niên Bà La Môn ấy đi đến Tôn Giả Mahà Kaccàna. Sau khi đến, nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu rồi ngồi xuống một bên.

Ngồi xuống một bên, Bà La Môn Lohicca nói với Tôn Giả Mahà Kaccàna: Tôn Giả Kaccàna, có phải có một số đông đệ tử của chúng tôi, những thanh niên Bà La Môn lượm củi đã đến đây?

Này Bà La Môn, một số đông đệ tử của ông, những thanh niên Bà La Môn lượm củi có đến tại đây.

Thưa Tôn Giả Kaccàna, Tôn Giả có nói chuyện với những thanh niên Bà La Môn ấy không?

Này Bà La Môn, tôi có nói chuyện với những thanh niên Bà La Môn ấy.

Như thế nào là câu chuyện giữa Tôn Giả Kaccàna với những thanh niên Bà La Môn ấy?

Này Bà La Môn, như thế này là câu chuyện giữa tôi và các thanh niên Bà La Môn ấy:

Những bậc Cổ Nhân xưa

Tối thắng trong giới hạnh,

Các bậc Bà La Môn

Ghi nhớ các cổ luật.

Nhất tâm, khéo định tĩnh,

Trong sáng, không cấu uế,

Nhu thuận mọi chúng sanh,

Con đường đạt tối thượng.

Như vậy, này Bà La Môn, là cuộc nói chuyện giữa tôi và các thanh niên Bà La Môn ấy. Tôn Giả Kaccàna có nói đến hộ trì các căn.

Cho đến như thế nào, thưa Tôn Giả Kaccàna, là hộ trì các căn?

Ở đây, này Bà La Môn, có người sau khi mắt thấy sắc, có tâm hướng đến các sắc khả ái, có tâm ghét bỏ các sắc không khả ái, sống với niệm không an trú, với tâm nhỏ hẹp. Người ấy không như thật biết rõ tâm giải thoát và tuệ giải thoát. Do vậy, các ác bất thiện pháp đã khởi lên, không có đoạn diệt không có dư tàn.

Sau khi tai nghe tiếng, sau khi mũi ngửi hương, sau khi lưỡi nếm vị, sau khi thân cảm xúc, sau khi ý biết các pháp, tâm hướng đến các pháp khả ái, tâm ghét bỏ các pháp không khả ái, sống với niệm không an trú, với tâm nhỏ hẹp. Người ấy không như thật biết rõ tâm giải thoát và tuệ giải thoát.

Do vậy, các ác bất thiện pháp đã khởi lên, không có đoạn diệt không có dư tàn. Như vậy, này Bà La Môn, là các căn không có hộ trì.

Thật là vi diệu, thưa Tôn Giả Kaccàna, thật là hy hữu, thưa Tôn Giả Kaccàna, cách thức Tôn Giả Kaccàna đã định nghĩa các căn không hộ trì. Các căn có hộ trì, các căn có hộ trì, Tôn Giả Kaccàna đã nói như vậy.

Cho đến như thế nào, thưa Tôn Giả Kaccàna, là các căn có hộ trì?

Ở đây, này Bà La Môn, Tỳ Kheo sau khi mắt thấy sắc, tâm không hướng đến các sắc khả ái, tâm không ghét bỏ các sắc không khả ái, sống với niệm an trú, với tâm vô lượng. Vị ấy như thật biết rõ tâm giải thoát và tuệ giải thoát. Do vậy, các ác bất thiện pháp đã khởi lên được đoạn diệt không có dư tàn.

Sau khi tai nghe tiếng, sau khi mũi ngửi hương, sau khi lưỡi nếm vị, sau khi thân cảm xúc. Sau khi ý nhận biết các pháp, tâm không hướng đến các pháp khả ái, tâm không ghét bỏ các pháp không khả ái, sống với niệm an trú, với tâm vô lượng.

Vị ấy như thật biết rõ tâm giải thoát và tuệ giải thoát. Do vậy, các ác bất thiện pháp đã khởi lên được đoạn diệt không có dư tàn.

Như vậy, này Bà La Môn, là các căn được hộ trì. Thật là vi diệu, thưa Tôn Giả Kaccàna, thật là hy hữu, thưa Tôn Giả Kaccàna, cách thức Tôn Giả Kaccàna đã định nghĩa các căn được hộ trì.

Thật vi diệu thay, Tôn Giả Kaccàna! Thật vi diệu thay, Tôn Giả Kaccàna!

Thưa Tôn Giả Kaccàna, như người dựng đứng lại những gì bị quăng ngã xuống, phơi bày ra những gì bị che kín, chỉ đường cho kẻ lạc hướng, đem đèn sáng vào trong bóng tối để cho những ai có mắt được thấy sắc.

Cũng vậy, Chánh Pháp đã được Tôn Giả Kaccàna dùng nhiều phương tiện trình bày, giải thích. Vậy nay, thưa Tôn Giả Kaccàna, con xin quy y Thế Tôn, quy y Pháp, quy y chúng Tỳ Kheo.

Tôn Giả Kaccàna hãy nhận con làm đệ tử Cư Sĩ, từ nay cho đến mạng chung, con xin trọn đời quy ngưỡng. Và như Tôn Giả Kaccàna đi đến viếng các gia đình Cư Sĩ, cũng vậy, cũng vậy, mong Tôn Giả Kaccàna hãy đến viếng các gia đình Lohicca.

Tại đấy, các thanh niên và thanh nữ sẽ đảnh lễ Tôn Giả Kaccàna, sẽ soạn chỗ ngồi, hay cúng dường nước cho Tôn Giả Kaccàna, và như vậy, họ sẽ được hạnh phúc, an lạc trong một thời gian dài.

***