Kinh Đại thừa
Phật Thuyết Kinh Tương ưng Bộ - Tập Bốn - Thiên Sáu Sứ - Chương Một - Tương ưng Sáu Xứ - Năm Mươi Kinh Thứ Ba - Phẩm Gia Chủ
PHẬT THUYẾT
KINH TƯƠNG ƯNG BỘ
Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư
An Thế Cao, Đời Hậu Hán
TẬP BỐN
THIÊN SÁU SỨ
CHƯƠNG MỘT
TƯƠNG ƯNG SÁU XỨ
NĂM MƯƠI KINH THỨ BA
PHẨM GIA CHỦ
PHẦN MƯỜI
VERAHACCÀNI
Một thời Tôn Giả Udàyi trú ở Kàmandàya, tại vườn xoài của Bà La Môn Todeyya. Rồi một đệ tử thanh niên của nữ Bà La Môn, thuộc dòng họ Verahaccàni, đi đến Tôn Giả Udàyi.
Sau khi đến, nói với Tôn Giả Udàyi những lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu liền ngồi xuống một bên.
Rồi Tôn Giả Udàyi với bài pháp thoại, trình bày, khích lệ, làm cho phấn khởi, làm cho hoan hỷ thanh niên Bà La Môn ấy đang ngồi xuống một bên.
Rồi thanh niên ấy, sau khi được Tôn Giả Udàyi với bài pháp thoại, trình bày, khích lệ, làm cho phấn khởi, làm cho hoan hỷ, liền đi đến nữ Bà La Môn thuộc dòng họ Verahaccàni.
Sau khi đến, nói với nữ Bà La Môn thuộc dòng họ Verahaccàni: Mong nữ Tôn Giả biết cho, Sa Môn Udàyi thuyết pháp, sơ thiện, trung thiện, hậu thiện, với nghĩa, với văn, và trình bày phạm hạnh hoàn toàn viên mãn thanh tịnh. Vậy này Thanh niên, hãy nhân danh ta, mời Sa Môn Udàyi ngày mai đến dùng cơm.
Thưa vâng, Tôn Giả.
Thanh niên Bà La Môn ấy vâng đáp nữ Bà La Môn thuộc dòng họ Verahaccàni, đi đến Tôn Giả Udàyi.
Sau khi đến thưa với Tôn Giả Udàyi: Tôn Giả Udàyi, hãy nhận Đạo Sư phí của chúng tôi là buổi cơm ngày mai từ nữ Bà La Môn thuộc dòng họ Verahaccàni.
Tôn Giả Udàyi im lặng nhận lời. Rồi Tôn Giả Udàyi, sau khi đêm ấy đã mãn, vào buổi sáng, đắp y, cầm y bát, đi đến nhà của nữ Bà La Môn thuộc dòng họ Verahaccàni.
Sau khi đi đến, liền ngồi trên chỗ đã soạn sẵn. Rồi nữ Bà La Môn thuộc dòng họ Verahaccàni tự tay dâng cúng, hầu hạ Tôn Giả Udàyi với các món ăn thượng vị, loại cứng và loại mềm.
Rồi nữ Bà La Môn thuộc dòng họ Verahaccàni sau khi thấy Tôn Giả Udàyi đã dùng cơm xong, tay đã rút lui khỏi bát, liền mang dép, ngồi trên chỗ ngồi cao, trùm đầu, và thưa với Tôn Giả Udàyi: Này Sa Môn, hãy thuyết pháp. Này chị, thời gian ấy sẽ đến.
Nói xong, Tôn Giả Udàyi từ chỗ ngồi đứng dậy và ra đi. Lần thứ hai, thanh niên Bà La Môn ấy đi đến Tôn Giả Udàyi. Sau khi đến, nói lên với Tôn Giả Udàyi những lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu rồi ngồi xuống một bên.
Rồi Tôn Giả Udàyi với lời pháp thoại trình bày, khích lệ, làm cho phấn khởi, làm cho hoan hỷ thanh niên Bà La Môn đang ngồi xuống một bên.
Lần thứ hai, thanh niên Bà La Môn ấy sau khi được Tôn Giả Udàyi với pháp thoại, trình bày, khích lệ, làm cho phấn khởi, làm cho hoan hỷ, từ chỗ ngồi đứng dậy, đi đến nữ Bà La Môn thuộc dòng họ Verahaccàni.
Sau khi đến nói với nữ Bà La Môn thuộc dòng họ Verahaccàni: Nữ Tôn Giả hãy biết, Sa Môn Udàyi Thuyết pháp sơ thiện, trung thiện, hậu thiện, với nghĩa, với văn và trình bày phạm hạnh hoàn toàn viên mãn, thanh tịnh. Như vậy, này Thanh niên Bà La Môn, Ông nói lời tán thán Sa Môn Udàyi.
Nhưng Sa Môn Udàyi khi được nói: Này Sa Môn, hãy thuyết pháp.
Sau khi trả lời: Này chị, thời ấy sẽ đến, từ chỗ ngồi đứng dậy, và đi về Tịnh Xá.
Thưa nữ Tôn Giả, vì rằng nữ Tôn Giả đã đi dép, ngồi trên chỗ cao, trùm đầu và nói: Này Sa Môn, hãy thuyết pháp, các bậc Tôn Giả ấy cung kính pháp, tôn trọng pháp. Vậy, này thanh niên Bà La Môn, hãy nhân danh ta, ngày mai mời Sa Môn Udàyi đến dùng cơm.
Thưa vâng, nữ Tôn Giả.
Thanh niên Bà La Môn ấy vâng đáp nữ Bà La Môn thuộc dòng họ Verahaccàni, đi đến Tôn Giả Udàyi.
Sau khi đến, nói với Tôn Giả Udàyi: Tôn Giả Udàyi, hãy chấp nhận Đạo Sư phí của chúng tôi là buổi cơm ngày mai từ nữ Bà La Môn thuộc dòng họ Verahaccàni.
Tôn Giả Udàyi im lặng nhận lời. Rồi Tôn Giả Udàyi, sau khi đêm ấy đã mãn, vào buổi sáng, đắp y, cầm y bát, đi đến nhà của nữ Bà La Môn thuộc dòng họ Verahaccàni.
Sau khi đến, ngồi trên chỗ đã soạn sẵn. Rồi nữ Bà La Môn thuộc dòng họ Verahaccàni, tự tay dâng cúng, hầu hạ Tôn Giả Udàyi với các món ăn thượng vị, loại cứng và loại mềm.
Rồi nữ Bà La Môn thuộc dòng họ Verahaccàni, sau khi thấy Tôn Giả ăn xong, tay đã rút lui khỏi bát, liền cởi dép, ngồi trên chỗ ngồi thấp, cởi khăn trùm đầu, rồi thưa Tôn Giả Udàyi: Thưa Tôn Giả, do cái gì hiện hữu, các bậc A La Hán trình bày về lạc khổ?
Do cái gì không hiện hữu, các bậc A La Hán không trình bày lạc khổ?
Này chị, do mắt hiện hữu, các bậc A La Hán trình bày lạc khổ. Do mắt không hiện hữu, các bậc A La Hán không trình bày lạc khổ, do ý hiện hữu, các bậc A La Hán trình bày lạc khổ. Do ý không hiện hữu, các bậc A La Hán không trình bày lạc khổ.
Khi được nói vậy, nữ Bà La Môn thuộc dòng họ Verahaccàni thưa với Tôn Giả Udàyi: Thật vi diệu thay, thưa Tôn Giả! Thật vi diệu thay, thưa Tôn Giả!
Thưa Tôn Giả, như người dựng đứng lại những gì bị quăng ngã xuống, phơi bày ra những gì bị che kín, đem đèn sáng vào trong bóng tối để những ai có mắt có thể thấy sắc.
Cũng vậy, chánh pháp đã được Tôn Giả Udàyi dùng nhiều phương tiện trình bày, giải thích. Và nay, thưa Tôn Giả Udàyi, con xin quy y Thế Tôn, quy y Pháp, quy y chúng Tỳ Kheo Tăng. Tôn Giả Udàyi nhận con làm đệ tử cư sĩ, từ nay cho đến mạng chung, con xin trọn đời quy ngưỡng.
***