Kinh Đại thừa

Phật Thuyết Kinh ương Quật Ma La

PHẬT THUYẾT

KINH ƯƠNG QUẬT MA LA

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Cầu Na Bạt Đà La, Đời Lưu Tống
 

PHẦN SÁU
 

Này Ương Quật Ma La,

Ta, Bậc Chánh Đẳng Giác

Nay sẽ nộp cho ngươi

Nước pháp thiện vô thượng

Ngươi hãy mau uống đi

Trừ hẳn khát sanh tử.

Đứng lại, Ương Quật Ma

Ngươi hãy giữ tịnh giới

Ta là Chánh Đẳng Giác

Nộp ngươi kiếm trí tuệ

Ta đứng chỗ không khát

Mà ngươi không hiểu biết.

Này Ương Quật Ma La,

Ta, Bậc Chánh Đẳng Giác

Nay sẽ nộp cho ngươi

Nước pháp thiện vô thượng

Ngươi hãy mau uống đi

Trừ hẳn khát sanh tử.

Đứng lại, Ương Quật Ma

Ngươi hãy giữ tịnh giới

Ta là Chánh Đẳng Giác

Nộp ngươi kiếm trí tuệ

Ta đứng bỏ tất cả

Mà ngươi không hiểu biết.

Này Ương Quật Ma La,

Ta, Bậc Chánh Đẳng Giác

Nay sẽ nộp cho ngươi

Nước pháp thiện vô thượng

Ngươi hãy mau uống đi

Trừ hẳn khát sanh tử.

Đứng lại, Ương Quật Ma

Ngươi hãy giữ tịnh giới

Ta là Chánh Đẳng Giác

Nộp ngươi kiếm trí tuệ

Ta đứng ly tất cả

Mà ngươi không hiểu biết.

Này Ương Quật Ma La,

Ta, Bậc Chánh Đẳng Giác

Nay sẽ nộp cho ngươi

Nước pháp thiện vô thượng

Ngươi hãy mau uống đi

Trừ hẳn khát sanh tử.

Đứng lại, Ương Quật Ma

Ngươi hãy giữ tịnh giới

Ta là Chánh Đẳng Giác

Nộp ngươi kiếm trí tuệ

Ta đứng dừng tất cả

Mà ngươi không hiểu biết.

Này Ương Quật Ma La,

Ta, Bậc Chánh Đẳng Giác

Nay sẽ nộp cho ngươi

Nước pháp thiện vô thượng

Ngươi hãy mau uống đi

Trừ hẳn khát sanh tử.

Đứng lại, Ương Quật Ma

Ngươi hãy giữ tịnh giới

Ta là Chánh Đẳng Giác

Nộp ngươi kiếm trí tuệ

Ta đứng chỗ dứt nẻo

Mà ngươi không hiểu biết.

Này Ương Quật Ma La,

Ta, Bậc Chánh Đẳng Giác

Nay sẽ nộp cho ngươi

Nước pháp thiện vô thượng

Ngươi hãy mau uống đi

Trừ hẳn khát sanh tử.

Đứng lại, Ương Quật Ma

Ngươi hãy giữ tịnh giới

Ta là Chánh Đẳng Giác

Nộp ngươi kiếm trí tuệ

Ta đứng chỗ không, lạc

Mà ngươi không hiểu biết.

Này Ương Quật Ma La,

Ta, Bậc Chánh Đẳng Giác

Nay sẽ nộp cho ngươi

Nước pháp thiện vô thượng

Ngươi hãy mau uống đi

Trừ hẳn khát sanh tử.

Đứng lại, Ương Quật Ma

Ngươi hãy giữ tịnh giới

Ta là Chánh Đẳng Giác

Nộp ngươi kiếm trí tuệ

Ta đứng chỗ đoạn kết

Mà ngươi không hiểu được.

Này Ương Quật Ma La,

Ta, Bậc Chánh Đẳng Giác

Nay sẽ nộp cho ngươi

Nước pháp thiện vô thượng

Ngươi hãy mau uống đi

Trừ hẳn khát sanh tử.

Đứng lại, Ương Quật Ma

Ngươi hãy giữ tịnh giới

Ta là Chánh Đẳng Giác

Nộp ngươi kiếm trí tuệ

Ta đứng chỗ tận ái

Mà ngươi không hiểu được.

Này Ương Quật Ma La,

Ta, Bậc Chánh Đẳng Giác

Nay sẽ nộp cho ngươi

Nước pháp thiện vô thượng

Ngươi hãy mau uống đi

Trừ hẳn khát sanh tử.

Đứng lại, Ương Quật Ma

Ngươi hãy giữ tịnh giới

Ta là Chánh Đẳng Giác

Nộp ngươi kiếm trí tuệ

Ta đứng chỗ ly dục

Mà ngươi không hiểu biết.

Này Ương Quật Ma La,

Ta, Bậc Chánh Đẳng Giác

Nay sẽ nộp cho ngươi

Nước pháp thiện vô thượng

Ngươi hãy mau uống đi

Trừ hẳn khát sanh tử.

Đứng lại, Ương Quật Ma

Ngươi hãy giữ tịnh giới

Ta là Chánh Đẳng Giác

Nộp ngươi kiếm trí tuệ

Ta đứng chỗ Niết Bàn

Mà ngươi không hiểu biết.

Này Ương Quật Ma La,

Ta, Bậc Chánh Đẳng Giác

Nay sẽ nộp cho ngươi

Nước pháp thiện vô thượng

Ngươi hãy mau uống đi

Trừ hẳn khát sanh tử.

Đứng lại, Ương Quật Ma

Ngươi hãy giữ tịnh giới

Ta là Chánh Đẳng Giác

Nộp ngươi kiếm trí tuệ

Ngươi hãy bỏ kiếm nhọn

Mau quy y minh trí

Đừng theo thầy ác tuệ

Phi pháp cho là pháp

Nên nếm vị thuốc hay

Sau đó sẽ tự giác.

Ai cũng sợ đánh đau

Ai cũng yêu mạng sống

Hãy so sánh tự thân

Chớ giết, chớ bảo giết!

Ta và họ không khác

Họ và ta cũng vậy

Lấy ta để ví dụ

Không giết không bảo giết

Đừng mang hình La Sát

Thân thể dính máu người

Kiếm bén ướt máu người

Không nên cầm trên tay

Hãy vứt vòng ngón tay

Lìa xa nghiệp nhị sanh

Cầu phi pháp nhị sanh

Chính là La Sát ác.

Cừu dê đối với mẹ

Chúng còn biết hiếu dưỡng

Ôi! ngươi thật đáng thương

Bị Thầy ác dối gạt

Hăng hái vung kiếm bén

Muốn giết hại mẹ mình

Nghiệp ác ngươi đang làm

Ác nghịch hơn cầm thú

Giết hại hơn La Sát

Hung bạo quá Tu la

Gia nhập đảng ma ác

Tách rời hẳn loài người

Than ôi! Kẻ ác nghịch

Ân mẹ khó báo đền

Mang thai mười hai tháng

Hết sức nuôi dưỡng thai

Sanh ra thường nuôi nấng

Ngày đêm chịu khổ nhơ

Nay hãy nhìn mẹ ngươi

Máu lệ mắt tuôn trào

Yêu ngươi đến quên mình

Tự mang thức ăn đến

Gió thổi tóc rối bời

Bụi đất phủ nhơ thân

Tay chân đều nứt nẻ

Các khổ phủ thân già

Bị đói khát đã lâu

Lạnh nóng đều nếm đủ

Bức bách tâm cuồng loạn

Sầu muộn luôn oán than.

Bấy giờ người mẹ thấy Đức Phật Thế Tôn cùng Chỉ Man nói chuyện qua lại, tâm con đã bị hàng phục, buông xuôi hai tay.

Nghĩ đến con, bà nói kệ thưa Phật:

Kho báu mất lâu, nay có lại

Bụi nhơ phủ mắt nay sáng ra

Than ôi! Tâm con tôi cuồng loạn

Thường dùng máu người bôi đầy thân

Tay luôn cầm kiếm rất sắc bén

Giết hại nhiều người, thây ngổn ngang

Xin khiến cho nó tùy thuận tôi

Thành kính đảnh lễ Chánh Đẳng Giác

Nhiều người mắng con, mẹ khó nghe

Này con, mẹ mong con như vậy.

Thế Tôn bảo Ương Quật Ma La: Người ở bên gốc cây kia là mẹ ngươi, ân sanh dưỡng sâu nặng khó báo đền, tại sao muốn giết để được sanh thiên?

Này Ương Quật Ma La, phi pháp cho là pháp, như bóng nắng mùa xuân làm mê hoặc loài nai, ngươi cũng như vậy, sanh mê hoặc vì nghe lời thầy ác. Những chúng sanh nào cho phi pháp là pháp, sau khi qua đời bị đọa vào địa ngục Vô Trạch.

Này Ương Quật Ma La, nay ngươi hãy mau quy y Như Lai. Này Ương Quật Ma La, đừng kinh sợ, Như Lai đại bi là chỗ không còn sợ, xem chúng sanh bình đẳng như La Hầu La, cứu trị các bệnh, làm chỗ nương nhờ cho người không có nơi nương nhờ.

Như Lai an ổn là chỗ yên nghỉ, làm chỗ thân thiện cho kẻ không người thân, làm kho tàng quý cho người nghèo khổ, chỉ bày đạo Vô thượng cho người mất đạo Phật, hộ vệ cho những người sợ hãi, làm thuyền cầu cho những kẻ bị chìm đắm.

Ngươi hãy mau vứt kiếm bén, xuất gia học đạo, lạy dưới chân mẹ xin sám hối cho sạch tội trước đây, chí thành khẩn thỉnh cầu xin xuất gia, cứu độ mẹ ngươi thoát khổ ba cõi. Nay cho ngươi được xuất gia thọ cụ túc. Ngươi sẽ được uống nước pháp cam lộ.

Từ lâu ngươi đi trong đường ác nên mê loạn mệt nhọc, nay phải nghỉ ngơi. Ngươi là chủ thuế, ta cũng chủ thuế, vì giữ gìn chánh đạo, nhận thuế của tất cả chúng sanh làm cho họ được vượt qua biển sanh tử.

Bấy giờ Ương Quật Ma La vứt kiếm bén, như trẻ con một tuổi nắm phải lửa liền ném, vung tay khóc, ném bỏ vòng ngón tay, kêu lớn: Thật đúng như vậy, như người ngủ say, bị rắn mổ đùi liền kinh sợ tỉnh dậy vung tay ném rắn ra xa, Ương Quật Ma La vứt vòng ngón tay cũng như vậy.

Khi ấy Ương Quật Ma La không còn bị phi nhân nhập nữa, nên biết hổ thẹn vì máu thấm đầy thân, khóc lóc như mưa.

Ví như người bị nọc rắn, thầy thuốc vì họ đọc chú bảo làm như rắn, bụng của Ương Quật Ma La chuyển động ba mươi chín lần cũng như vậy, sau đó đến trước Phật đảnh lễ sát chân, nói kệ:

Lạ thay! Chánh Giác, Tối Thượng Từ

Bậc Thầy Điều Ngự đến vì con

Giúp con vượt qua biển vô tri

Sóng mê hoặc ngu si u ám.

Lạ thay! Chánh Giác vô thượng bi

Bậc Thầy Điều Ngự đến vì con

Giúp con qua nạn sanh tử rộng

Rừng có nhiều gai nhọn phiền não.

Lạ thay! Chánh Giác, đệ nhất hỷ

Bậc Thầy Điều Ngự đến vì con

Giúp con vượt qua các mê hoặc

Nạn tà kiến, hổ lang, cầm thú.

***