Kinh Đại thừa

Bộ Kinh Tập

PHẬT THUYẾT

KINH VÔ NĂNG THẮNG

ĐẠI MINH VƯƠNG ĐÀ LA NI

Hán dịch: Ngài Tam Tạng Pháp Sư

Pháp Thiên, Đời Tống
 

Bấy giờ, Đức Thế Tôn bảo nhóm Xá Lợi Phất Śāriputra, A Nan Ānanda rằng: Nay ta tuyên nói Vô Năng Thắng Đại Minh Vương Đà La Ni Aparājitamahā vidya rāja dhāraṇī để làm lợi lạc cho hàng Người Trời ấy.

Nếu có hàng Phệ Đa Noa Vetāḍa: Khởi Thi Quỷ với Bộ Đa Bhūta: Hóa Sinh Quỷ đối với Đại Minh Vương này khởi nghiệp căn bản gây các chướng nạn cho đến Dược Xoa Yakṣa, La Sát Sa Rākṣasa khởi nghiệp bạo ác muốn phá Minh Vương này thì không thể phá hoại được.

Liền nói Chú là:

Đát nễ dã tha hạ sa nễ vĩ hạ sa nễ hộ lỗ, tố lỗ lỗ sa phộc hạ.

TADYATHĀ: HASANI VIHASANI HURU SU RURU SVĀHĀ.

Nếu có người thông tuệ đối với Minh Vương này, tâm chẳng lo nghi, tôn trọng thọ trì thì người ấy ở cửa của La Nhạ Rāja:Vua chúa hoặc trong bầy Sư Tử, lúc ở trên đường đi hoặc chẳng phải đường đi, tâm thường nhớ niệm cho đến chốn của Ma Vương Māra rāja với gặp kẻ oan gia dùng Minh Vương này thường tự ủng hộ sẽ không có các sự khủng bố.

Liền nói Chú là:

Đát nễ dã tha độ nhĩ độ độ nhĩ độ ma phộc đế sa phộc hạ.

TADYATHĀ: DHUNI DHŪ DHUNI DHŪMA VATI SVĀHĀ.

Nếu có người nữ chuyên chú thọ trì, lại hay viết chép đeo ở trên đỉnh đầu thì hết thảy tài vật của người đó thường luôn dư đầy không có hao tán, tất cả quyến thuộc được an vui.

Liền nói Chú là:

Đát nễ dã tha nhạ phộc, nhạ phộc nhạ phộc nễ sa phộc hạ.

TADYATHĀ: JAVA JAVA JAVANI.

Nếu có người nữ, thân đang mang thai lâu ngày chẳng sinh được, chịu các khổ não. Thọ trì Minh này sẽ được sinh dễ.

Liền nói Chú là:

Đát nễ dã tha ca xả, ca xả vĩ ca xả ma hạ ca xả sa phộc hạ.

TADYATHĀ: KASA VIKASA MAHĀ KASA SVĀHĀ.

Nếu hoặc có người ở trong quân trận đánh giết lẫn nhau. Dùng Vô Năng Thắng này làm ủng hộ đều được an trụ.

Liền nói Chú là:

Đát nễ dã tha tra tra trụ trí trụ sa phộc hạ.

TADYATHĀ: ṬAṬAṬU ṬIṬUSVĀHĀ.

Nếu hoặc có người vào lúc say rượu mê man, hoặc trong giấc mộng cho đến lúc đi đứng thì chúng Bộ Đa Bhūta không thể gây nhiễu loạn, luôn được an vui. Lại nữa, có người dùng tâm ân trọng, luôn thường thọ trì phúng tụng, tuyên nói thời Vô Năng.

Thắng này ở trong ngày đêm sẽ làm ủng hộ, một lòng lắng nghe.

Liền nói Chú là:

Đát nễ dã tha hạ la hạ la la sa phộc hạ.

TADYATHĀ: HĀRA HARĀLA SVĀHĀ.

Nay Ta tuyên nói: Ma La Māra ác ấy cậy vào thế lực hiện mọi loại sắc tướng đi đến níu kéo.

Bồ Tát nhìn thấy xong muốn chận đứng quân ấy thì cùng với anh em nói lời này: Ngàn câu chi kiếp, ta vì cầu Bồ Đề, buông bỏ thân mình với các nam nữ cho đến tài bảo mà không hề luyến tiếc, phát thệ nguyện lớn tu tinh tiến khổ hạnh khó hành này, vì hữu tình cho nên khởi hạnh lợi tha, tâm từ thương xót đã được viên mãn.

Ma La ác ấy thấy việc này xong đi đến gây chướng ngại cho ta. Lúc đó Bồ Tát nhớ niệm Vô Năng Thắng Đại Minh Vương Đà La Ni này, dùng sức của Minh ấy khiến Ma La đó với đại quân chúng thảy đều lui tan.

Liền nói Chú là.

Đát nễ dã tha y đế, nhĩ đế đế la nhĩ la nhĩ đế, nhĩ lệ nễ sa phộc hạ.

TADYATHĀ: ITI JITE DHĪR JĪRA JITE JĪRṆI SVĀHĀ.

Lúc, đó Minh Vương Vidya rāja hiện tướng người nữ đến trước mặt Bồ Tát, chắp tay trên đỉnh đầu rồi nói Tụng là:

Đại Trí Tuệ tuyên nói

Như đại quang ánh sáng lớn chiếu khắp

Mà ta ở ngày này

Giáng phục quân

Ma La Māra sena

Như ông, quá khứ cầu

Vô Thượng Chánh Đẳng Giác

Nên được đại vô úy

Giáng phục quân Ma La.

Nay ta dùng sức của Minh ấy phá hoại Ma La Māra với đại quân chúng và các quyến thuộc.

Liền nói Chú là:

Đát nễ dã tha ca phộc trí ca phộc tra mô lệ nẵng câu la câu hạ la ma lệ nễ sa phộc hạ.

TADYATHĀ: KAVĀṬI KAVĀṬA MŪLE NAKULA KUHARA MĀLINI SVĀHĀ.

Bấy giờ, Đức Thế Tôn nói Tụng là:

Như Lai Chánh Đẳng Giác

Khiến tất cả thế gian

Kẻ được quả vô thượng

Thuốc độc chẳng thể hại

Khí trượng chẳng gây thương

Lửa chẳng thể thiêu đốt

Đến trong giấc ngủ say

Thường chẳng thấy mộng ác

Nếu bị Vua cột trói

Với ở trong tay giặc

Hoặc sườn núi hiểm trở

Cho đến ở sông nước

Tất cả nạn đáng sợ

Thảy đều được giải thoát

Mọi tội với khỗ não

Giải thoát mà an ổn

Minh lực với tuệ lực

Mà làm đại uy đức

Phàm sự nghiệp đã làm

Hay mau được thành tựu.

Liền nói Chú là:

Đát nễ dã tha tố lệ tố tố lệ phộc la phộc phộc la ma nẵng bà phộc sa ma la hộ lệ sa phộc ha ma lệ sa phộc hạ.

TADYATHĀ: ŚULE SU ŚULE VARA VA VARA MĀNA BHAVA SMARA HŪLE SVĀHĀ MĀLE SVĀHĀ.

Đức Phật nói: Trước kia, lúc ta cầu bồ đề thời làm con voi trắng có sáu ngà vì kẻ săn bắn kia mà che chở giúp đỡ, đem sự chân thật này nguyện cho các hữu tình đều được trừ hết tất cả khổ não. Vào thời quá khứ, ta làm con rùa ở trong biển, lúc thân bị chặt cắt mà tâm không có sân hận, dùng sự chân thật này nguyện cho các hữu tình thảy đều trừ diệt hết thảy tật bệnh.

Liền nói Chú là:

Đát nễ dã tha hứ lệ, nhĩ lệ nễ độ lỗ noan bả năng sa phộc hạ.

TADYATHĀ: HILI JILINI DHŪRVAM ĀPANNA SVĀHĀ.

Đức Phật nói: Đời quá khứ, lúc ta cầu Bồ Đề thời bố thí cho hữu tình mọi thứ an vui. Xưa kia ta làm chim Trĩ bị thợ săn bắt được, chủ yếu là muốn đem cho, khởi tâm từ maitra citta quán chẳng sinh sân hận.

Liền nói Chú là:

Đát nễ dã tha Tỳ lý độ độ độ nễ ma hạ nẵng đế sa phộc hạ độ độ độ nễ hứ trí nhĩ trí tỳ trí lý sa phộc hạ.

TADYATHĀ: VĪRI DHUDHU DHŪNI MAHĀ NATI SVĀHĀ DHŪDHŪ DHŪNI HIṬI JIṬI VIṬIRI SVĀHĀ.

Đức Phật nói: Lúc ta làm Nhẫn Nhục Tiên Nhân thời tu nhẫn nhục Ba la mật đa Kṣānti pāramitā quán tâm chẳng phiền não, quán sát tất cả hữu tình giống như con đỏ, thân ta chảy máu thì biến thành sữa, ta vì cầu bồ đề nên bố thí tất cả.

Thời có vị Bà La Môn kia đến trước mặt ta xin cái đầu của ta, xong đem cái đầu đã xin ấy dùng tóc cột buộc ở cái cây, lúc đó ta khởi tâm từ bi chẳng sinh sân hận, quán Bà La Môn giống như con đỏ cho đến thê thiếp đều bố thí hết.

Ta chẳng cầu niềm vui của năm dục, chẳng cầu sự tự tại của Vua chúa, chẳng cầu sự phú quý của Cõi Trời mà chân thật làm điều ấy để giáng phục Ma La Māra cùng với quyến thuộc cho đến điều phục tất cả oan gia được địa vị tối thượng. Vì phá điều ấy nên nói Đại Minh Đại Lực mà hay sinh ra Hạnh Bồ Đề hành ở quá khứ, vì giáng phục Ma La nay ta lại nói.

Liền nói Chú là:

Đát nễ dã tha xí xí ninh vĩ ma na ninh vĩ độ độ ninh ma hạ nẵng đế la noa phộc đế ma hạ phộc la tha phộc đế hề hề hề nhĩ nhĩ lễ thủy thũy nê thủy nê, thủy nê Tất lý nê nhĩ lý nê ma hạ nhĩ lý nê lễ lễ ninh nhĩ lý nê Nê sa phộc la bả phộc nễ ninh đế đế ninh mật đế lý nê tát phộc ca ma la tha, sa đạt ninh thiết đốt lỗ đạt lý sái nê thiết phộc đạt lệ ma hạ đạt lệ nễ bả đa đạt lệ khất sô lỗ bả mê sa hạ sa la đà lệ vĩ ma lễ ô ngật la để khất sắt nị ma hạ đá bế thiết đốt lỗ noản bội dựng ca lý bố nhĩ đá đế lý sổ lộ kế sổ nễ đế diệm lộ kế sổ vĩ thú lỗ đá tất đà tá để lý sổ lộ kế sắt phộc ninh nhĩ đá một la hám mA Nan noa sổ bả mê tất đệ thiết cật đế tắc kiến đà tảdã, vĩ thú lỗ đế.

Ta vì ông nói sức, uy đức, tinh tiến của Đại Minh ấy. Khi hàng Trời cùng với A Tu La bày trận đánh nhau thời hàng Trời nhớ niệm Vô Năng Thắng ấy nên bên kia tự hàng phục.

Hàng Thiên các ông và tất cả A Tu La cùng nhau gìn giữ. Hàng Thiên các ông có thọ mệnh ngàn năm dò tìm phương tiện ấy cũng không thể được. Nếu thành tựu sức chân thật của Vô Năng Thắng đến nơi Phạm Thiên, như vậy luôn thường làm mọi loại sự nghiệp mà không thể hơn được uy đức của Phạm Thiên ấy rồi cúng dường cho nên Chư Phật đã nói.

Liền nói Chú là:

Vĩ xả lễ vĩ bổ lễ đế khất sắt nị, tô để khất sắt nị a ngật ninh sa nễ lý thế a mô khế, a bát la để hạ đế mê khư phộc dụ sa ma đát ma kế ma hạ bát la bệ vĩ nễ dụ ninh bệ vĩ nễ dụ đá la ninh bệ khất sái nê A ngật ninh bát la bệ bát la nhập phộc lật đế phộc dụ cách đát tham bát la ma la na ninh nhập phộc lật đá nhập phộc lật đá phộc dụ cách đát tham bát la ma la na ninh nhập phộc lật đá ngật ninh vĩ sắt noa vĩ phộc la phộc lệ a nẵng lễ, a mô khế củ lệ bà cật đát đá lý khất thủy tất tá nghiệt sai ma nẵng dã phệ bán để bộ đá lỗ vãn đế nỉ phộc tố la dược khất xoa, la khất xoa sa tất xả tá ma hạ ngật lý sa nga la nê bát la phộc đá tạt lan để kiếm bán để khất sô bàn để truật lỗ đát phộc ninh na năng ma hạ mạt lăng thiết cật đế la thiết cật đế, la khất thủy nê a nễ dã bộ đá nam ma na bộ đá nam đát la sa đát la sa đá nam thiết la noản nỉ vĩ sa la tá lý nê hạ lý băng nga la khất thủy la cật đá khất thủy la cật đá miệt sa đát la đà lý nê ma hạ nghiệt la tỷ phộc la nỉ bả đá đế nhụ thiết cật để tắc kiến đà phộc lộ dã mê vĩ nẵng thi ca mê bà phộc thiết đốt lộ noản sa phộc hạ hạ lý, hạ lý băng nga la khất thủy dã sa vĩ nễ dụ đá dã bát la vĩ nễ dụ bà duệ độ ma, ma lý ninh duệ phệ thấp phộc nẵng la đạt la duệ a nhĩ đá dã bố lý nỉ phộc na nẵng phộc tăng nghiệt la hạ noản dã tức trí tức trí lý trí ninh trí chỉ lý đế lý tức ninh hề hề hề hề hề hề hề hề độ lỗ, vĩ độ lỗ tức lý ninh trí kế sa la, vĩ sa la bả la phộc la nhạ nhạ nhạ nhạ bộ nhiễm bát la sa lý dã tả, sa phộc hạ.

Đức Phật nói: Ta ở lúc sau đêm, lúc Mặt Trời mới xuất hiện vì thế gian làm tối thượng tu hành viên mãn, thành sự nghiệp của Phật đắc được Bồ Đề, giáng phục quân ma, chuyển bánh xe pháp. Lại có ngàn câu chi Tịnh Cư Thiên Chúng đến ở trước mặt ta, phát ý thâm sâu, dùng âm thanh nhu nhuyễn thỉnh chuyển bánh xe pháp.

Đức Phật bảo Xá Lợi Tử Śāriputra rằng: Hãy lắng nghe! Này Xá Lợi Tử Vô Năng Thắng Minh Vương này đem lợi ích an vui cho tất cả hữu tình.

Xá Lợi Tử! Xưa kia, ở đời quá khứ, hàng Trời và A Tu La cùng nhau chiến đấu.

Lúc đó Thiên Chúng lui tan và A Tu La được thắng. Bấy giờ Đế Thích Thiên Chủ Indra devādhipati liền đem Vô Năng Thắng Đà La Ni này viết vào lá bằng vàng rồi an trên đầu cờ hiệu, lại cùng đánh nhau. Thời Thiên Chúng được thắng còn A Tu La phải chịu lui tan.

Liền nói Chú là:

Đát nễ dã tha một tố mê phộc tố ca la đế nẵng ngu na lý tá ca bá lý nê sa phộc hạ.

TADYATHĀ: MOṢOME VASU KĀLATĪ NA GUṆA RICĀ KAPĀLINI SVĀHĀ.

Phật bảo: Này Xá Lợi Tử! Ta chẳng thấy có các hàng Trời Deva và Ma La MĀra… cho đến Nhân Gian, Bà La Môn Brāhmaṇa và A Tu La Asura, tất cả Quỷ Mỵ Grahā, A Bả Tát Ma La Apasmara, Càn Thát Bà Gandharva, Dược Xoa Yakṣa, La Khất Xoa Rākṣasa, Nghiệt Lộ Trà Garuḍa, Khẩn Na La.

Kiṃnara, Vĩ Na Dạ Ca Vināyaka, Bố Đan Nẵng Pūtana, Cung Bàn Noa Kumbhaṇḍa, Yết Tra Bố Đa Nẵng Kaṭapūtana, loài ăn sự sống… đối với Vô Năng Thắng Đại Minh Vương này không dám vi phạm.

Đại Minh Vương Đà La Ni như vậy, nếu chẳng thấy chẳng nghe, tức là quá khứ thấy tại sự chướng ngại của nghiệp.

Bấy giờ, Đức Thế Tôn nói tất cả thành tựu của Đà La Ni đó xong thời A Nan Đà, Xá Lợi Tử, Trời, Người, A Tu La… một lòng thọ trì, vui vẻ phụng hành.

Phật Nói Kinh Vô Năng Thắng Đại Minh Vương Đà La Ni.

***